Пусть скажет Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Пусть скажет ему, что если он не покажет свою жену,
Diga ao Sr. Silverstone que, se ele não mostrar sua esposa já... o "Inquirer" mandará que o prendam.
Пусть скажет мистер Макалверс.
O Sr. McIvers que decida.
Пусть скажет.
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.
Позвони Норману, пусть скажет, что случилось.
Telefona ao Norman, ele que explique.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Se alguém tiver motivo para impedir esta união, que fale agora, ou guarde...
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
Se alguém tiver algo a dizer contra o seu matrimónio que fale agora ou se cale para sempre.
Пусть скажет кто в него стрелял.
Ele que diga quem o alvejou.
Пусть скажет это в суде
Temos que levá-lo em.
Не мешай ей, Рэймонд, пусть скажет, какая я плохая мать.
És capaz de a deixar falar? Ela está a dizer-me... que trabalho de merda eu tenho feito como mãe.
И если кому-то есть, что возразить против союза Криса и Ванессы... пусть скажет сейчас или молчит вовеки.
Se alguém tem alguma coisa contra a união entre Chris e Vanessa, que fale agora ou cale-se para sempre.
так пусть скажет нам!
Ele terá de nos contar.
И если кто-то против, то пусть скажет об этом сейчас.
Se alguém está em desacordo... gostaria de saber.
Если кому-то известна причина, мешающая этой паре вступить в брак, пусть скажет сейчас или молчит вечно.
Se alguém sabe algum motivo porque esses dois indivíduos não se casem, fale agora ou cale-se para sempre.
Нет, Билл, пусть скажет.
Deixa-a falar, sim?
Брюс, идите к Уолтеру в офис, и пусть врач скажет,..
- Não te metas.
Пусть скажет, что он детектив из центрального управления.
- Da Delegacia Central. -... Delegacia Central!
Пусть это скажет за нас обоих.
Deixemos isto falar por ambos.
Пусть Эмма скажет сама...
Deixe que seja a Emma a dizê-lo.
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Talvez se cada um de nós usar uns minutos para...
Пусть он скажет. Пусть.
Íamos passar uns bons momentos.
Пусть Юдале скажет.
O Huey que fale.
Пусть он сам это скажет.
- Deixa-me ouvir isso da boca dele.
- Пусть папа сам скажет.
Vá em frente e diga.
- Попроси Креймера, пусть он ей скажет. Нет.
Digam ao Kramer para lhe dizer.
Пусть секретарша скажет, что ты на совещании.
Esquive-se, mande a sua secretária dizer que está numa reunião.
Пусть он скажет...
Faça-o dizer :
- Пусть он сам тебе скажет.
- Ele diz-te.
Пусть каждый из нас скажет,..
E preciso dizê-lo.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Se tiver algum problema Eu quero ouvir do Professor Thon pessoalmente.
- Пусть он скажет.
Deixa-o falar.
Пусть кто-нибудь скажет, на чем вы остановились.
Podem dizer-me onde iam no vosso livro de textos?
Пусть Менди скажет это лично.
Tem de ser o Mendy a dizer.
Пусть сам мне об этом скажет.
Ele, próprio, o deve dizer.
Пусть хотя бы Скит тебе скажет
Só o que o Skeet te conta.
Тогда пусть она сама мне это скажет.
Gostava que fosse ela a dizer-mo.
- Пусть лучше скажет! - Произнеси моё имя.
- É melhor dizeres.
- Нет, нет, нет. Пусть она посмотрит мне в глаза и скажет, почему она сделала это.
Preciso que ela me olhe nos olhos e me diga porque o fez.
Дай телефон миссис Ха-нагоняй. Пусть она мне скажет.
Põe a senhora-papagaio ao telefone, ela que me diga.
Пусть он скажет.
Ele que me diga.
Если он хочет меня видеть, пусть придет сюда, и посмотрим, что он мне скажет.
Se ele quer falar comigo, que venha cá e veremos o que tem a dizer!
Пусть он сам тебе скажет.
Vou acordá-lo para que te possa dizer. Aguarda.
Пусть Бьяхон скажет!
Deixem o Deac falar!
Пусть кто-нибудь скажет им.
Alguém devia ir avisá-las.
Пусть Абу-Салим проверит и скажет.
Deixa Abu Salim ver, ele te dirá.
А если это не так, то пусть выйдет и скажет нам это.
Se está, porque não vais lá, lhe pedes para sair e dizer-nos isso?
Пусть документ сам всё за себя скажет.
Que o documento fale por si.
Он скажет, что даже если это один шанс из миллиона - пусть действуют.
Diabos, diga que havia uma chance em um bilhão e então você faria isto.
И если он сразу не скажет, я думаю пусть, ну, может, он через пару часов скажет "да".
E quando não o fez, pensei, talvez ele demore umas horas e depois diga sim.
Пусть прекратит доставать меня и прямо скажет, что ему нужно.
Diga-lhe para parar de me lixar e me dizer o que quer que eu faça.
Пусть он скажет, что ситуация изменилась.
Se a situação mudou, tem de mo dizer ele.
Пусть Кэл скажет.
- Já aqui estou.
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35