Пусть приходит Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Então, que o amor-morte devore os que não se atrevem.
Пусть приходит хоть смерть...
Então, que o amor-morte...
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Então, que o amor-morte devore aos que não se atrevam.
Ну, тогда скажи ей, пусть приходит, когда захочет.
Escuta, diga que ela pode vir quando quiser.
— кажи ему, что € знаю, где ѕэйн, пусть приходит ко мне домой.
O que há? Diga que sei onde Payne está. Encontrem-me na minha casa.
Скажи ему, пусть приходит!
- Não sabia que era delegado. - E não é.
Скажите, пусть приходит тоже.
Diga-lhe que entre também.
Может быть приведешь своего нового дружка на чашечку чая, а если он такое же, как предыдущий, пусть приходит вместе с инспектором.
Podes trazer o teu novo amigo para tomar chá, e se ele for como o último, pode trazer o seu oficial da condicional.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Por isso, acho que se eles a querem ver... os que adoptam podem vir lá até casa para a visitarem.
Пусть приходит завтра в мастерскую Шульца. В четыре часа.
Vai à oficina Schultz amanhã, às quatro horas.
Пусть приходит.
Deixa-o vir.
- Хорошо, пусть приходит.
Óptimo, marca-lhe vez.
Пусть приходит.
Deixe-o vir.
Пусть приходит в пятницу вечером сюда, не на работу.
Diga-lhe para vir ter comigo na sexta à noite, nesse local. Não no trabalho.
- Да пусть приходит.
- Quero que ela esteja lá.
И пусть приходит заниматься в любое время, но только, когда Джеки тут, и только в гостиной.
E ela é bem vinda aqui para estudar a qualquer altura, mas apenas quando a Jackie esta cá, e apenas na sala.
- Хорошо. Спасибо. Пусть приходит 12 марта.
Mande-o aparecer a 12 de março.
Пусть приходит.
Ela pode vir.
Пусть приходит, прямо сейчас.
Tens de lhe ligar. Fá-lo vir, agora.
После этого пусть приходит в любое время.
Ele pode vir a qualquer hora depois disso. Sim, ok.
Пусть приходит.
Ele que regresse.
- Так пусть приходит, чтобы поесть!
- Deixa-o comer.
Скажи, пусть приходит, когда будет вести себя, как взрослый.
Diz-lhe para voltar quando tiver pronto para se comportar como um adulto.
Пусть приходит за билетом, её будут ждать.
O bilhete do autocarro estará sempre à espera dela.
Пусть приходит к владельцу моего дома.
Gostava que ele fizesse uma visita ao meu senhorio a seguir!
О, пусть приходит.
- Ele que venha.
- Тогда пусть приходит сюда
- Traga-o aqui. - Após muitos anos...
- Пусть приходит.
- Deixa que ele venha.
- Пусть приходит.
Então, deixa-o.
Пусть приходит домой.
Diga-lhe que ela precisa de vir para casa.
Пусть приходит к нам.
- Lamento, mas tenho.
Пусть приходит куда-нибудь еще, потому что мы не травматология.
- Tem de levá-lo a outro lugar. Não somos um centro traumatológico.
Пусть приходит. Нет.
Ele que venha.
Так что мой друг сказал нет. Пусть приходит завтра.
E o meu amigo disse-lhe para voltar no dia seguinte.
Ладно, пусть приходит.
Sim, ele pode ir.
Пусть приходит хоть смерть Хоть смерть...
Então, que o amor-morte... [... amor-morte... ]
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Este miúdo tem de ir a minha casa para ser tratado.
Пусть приходит.
- Pois que venha!
Пусть в следующий раз приходит. Я тоже буду рад познакомиться.
Pois, para a próxima convida-o, eu gostava de o conhecer.
Скажи Ларри, пусть включает Хавьера, пока она приходит в себя.
Diz ao Larry para mudar para o Javier enquanto isso. - Está bom?
- Нет. Пусть не приходит.
- Não, não quero que ela vá.
Теперь пусть страх приходит.
Deixa o medo vir se quiser.
Скажи этой суке, что если она что-то хочет, то пусть сама приходит и забирает.
Diga aquela vadia, que se quiser as coisas dela, é melhor ela mesma vir buscar.
Пусть приходит.
Ela que venha.
Если не расплатится сегодня, пусть не приходит, пока не заплатит.
Se esta noite ela não puder pagar a conta, não volta cá até ter pago.
Если он сильно захочет меня выкурить из дома, пусть приходит сам. — Кто такой Монро?
Se ele quiser que eu saia de casa dele, ele que venha cá em pessoa.
- Пусть новое приходит на смену старому.
Fora com o velho, venha o novo.
Я ответил : "Пусть твой папа приходит, поговорим".
Eu disse : "Diz ao teu pai que me venha ver."
Пусть лучше навещает меня в тюрьме, чем приходит на мою могилу.
Prefiro que ela me venha visitar atrás das grades do que me vá visitar ao meu túmulo.
Если папе есть что сказать, пусть сам приходит.
Se o pai tem algo para me dizer, eu irei escutar isso dele.
Пусть тоже приходит.
Ela tem de vir também.
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходите на 30
приходит время 31
приходит в себя 19
приходите в любое время 16
приходите снова 16
приходить сюда 18
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
приходит время 31
приходит в себя 19
приходите в любое время 16
приходите снова 16
приходить сюда 18
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть будет 184
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть победит сильнейший 39
пусть подождет 38
пусть будет по 50
пусть будет так 208
пусть будет 184
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть победит сильнейший 39
пусть подождет 38
пусть будет по 50