English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Родная моя

Родная моя Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Родная моя, неужели ты думаешь, что, опечатав комнату, ты избавишься от боли?
Querida, achas mesmo que, isolando-o, a dor desaparece?
Родная моя.
Minha querida.
Родная моя?
Querida?
Родная моя.
És uma boa rapariga.
Родная моя...
Querida.
Родная моя.
Querida.
Родная моя.
Linda menina.
Родная моя.
Querida, querida.
Скажи дому и до свидания от меня тоже. Спокойной ночи, родная моя.
minha querida.
Прощай, родная моя.
Adeus, minha querida.
Нет, родная моя.
Não, minha querida.
Будь это моя родная планета Райджел-4, я бы привлек дюжину следователей к делу.
- Mas não há cá investigadores.
Подруга моей мамы, Фиби, на самом деле моя родная мама.
A amiga da minha mãe, a Phoebe, é na verdade a minha mãe.
А с твоими выходками.... Родная это моя работа.
E se continuas assim Querida é o meu trabalho.
Мать моя родная!
Meu Deus!
Моя родная дочь ненавидит меня.
A minha própria filha odeia-me.
Моя родная милая Иоланда
A minha doce Yolanda.
И, конечно же, проиграли. Это же моя родная команда.
E é assim que se desfaz o bolo.
Довольно, моя родная, Довольно.
Para, minha querida! Para!
Моя родная сестра.
A minha própria irmã.
Моя родная дочь пошла против меня.
Minha própria filha vira-se contra mim.
И моя родная, не увидит меня "
Vão enforcar-me de manhã Nunca mais verei o Sol
и больше моя родная не увидит меня "
Vão enforcar-me de manhã Nunca mais verei o Sol
" И больше моя родная.
Vão enforcar-me de manhã
и больше моя родная не увидит меня "
Vão enforcar-me de manhã Nunca mais verei o Sol
В то же время жалко её, всё-таки бабушка моя, родная бабушка.
Ela era a minha avó, afinal.
Моя родная душа.
É a minha alma gémea.
Понимаешь, она родная, она моя сестра, а с тобой...
Eu tenho-a porque ela é minha irmã, mas tu...
Моя родная
Minha afinidade.
Селина. Моя родная
Selina, minha afinidade.
Моя родная мать не хотела детей, но когда я родился, она дрогнула.
A minha mãe, ela nunca quis filhos. E no dia em que eu nasci ela hesitou.
Моя родная дочь.
A minha própria filha.
Твоя жена, моя родная дочь, меня ненавидит,
A tua mulher, a minha própria filha, odeia-me.
Кстати я недавно выяснила, кто моя родная мать
Descobri quem é a minha mãe biológica.
смотрит на меня как на моя родная сестра, мой свояк.
A minha própria irmã, o meu cunhado.
Моя родная сестра? Противоположные стороны.
- Faria isso comigo, minha própria irmã?
А ты моя родная дочь.
E você é minha filha de verdade.
Моя родная мать!
A minha própria mãe!
- Моя родная сестра? - Извините.
- A minha própria irmã?
Моя родная мама не любила меня.
A minha mãe biológica não gostava de mim.
Я так сильно изменился Наверное, моя родная мама не узнала бы меня
Já mudei tanto que duvido que a minha própria mãe me reconhecesse.
Героин - это любовь всей моей жизни, моя лучшая подружка, родная душа, потому что, знаете, он дает мне такие ощущения, как ничто другое.
A heroína é o amor da minha vida, a minha melhor amiga a minha alma gémea, porque me faz sentir melhor do que qualquer outra coisa.
- Моя родная плоть и кровь.
- O meu próprio sangue.
Ты моя родная кровь
Tu és o meu sangue.
У меня там родственники, а моя двоюродная сестра Малка... да она мне как родная сестра.
Tenho família lá e a minha prima Malka... Bom, ela é mais como uma irmã para mim.
Она не моя родная мама.
Não, não era a minha verdadeira mãe.
Знаешь, когда умерла её родная дочь, моя жена, она ни слезинки не проронила, ни одной.
Quando a filha dela morreu, a minha mulher, nem uma lágrima deitou.
Ближе, чем моя родная семья.
Mais próximos do que a minha família.
Они загоняли моего Джона до смерти, а теперь моя родная дочь считает их хорошими.
Provocaram a morte do meu John, e agora a sua própria filha - acha que eles são os bons.
Это моя родная деревня.
É a minha aldeia natal.
Джеки моя родная мать, понятно?
A Jackie é a minha mãe biológica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]