Моя мечта Çeviri Portekizce
293 parallel translation
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Virão a cantar E os sinos a tocar
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
Нет, это моя мечта.
Não, é uma artimanha minha.
Конечно, это всего лишь моя мечта, но, может быть, ты все-таки вернешься в Бэйли Билдин?
Claro que é só uma esperança, mas, não pensarias em voltar para o Construções e Empréstimos, pois não?
Теперь моя мечта сбылась. Я здесь командую.
O tempo correu e cá estou no comando.
Моя мечта - иметь свой спортивный зал.
Gostava de ter uma sala de musculação.
Ты моя мечта
És o único sonho
Сбылась моя мечта.
Realizou-se o meu sonho.
Боже, моя мечта.
Meu Deus, ele é um sonho.
Он моя мечта.
Ele é um autêntico sonho.
Моя мечта - это вечность с тобой.
O meu sonho é o da eternidade, contigo.
Это моя мечта.
Aquele é o meu sonho.
Моя мечта!
O meu sonho.
Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
A do cabelo longo... rainha zumbi, a minha fantasia.
Вот моя мечта.
É esse o meu desejo.
Вот моя мечта.
Esse é o meu desejo.
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
O meu sonho é ser uma velha sentada no alpendre, rodeada de netos, a dizer : "Não!" e "Parem com isso!"
- Это моя мечта.
- É tudo o que sempre desejei.
Моя мечта становится реальностью.
É o meu sonho tornado realidade.
Моя мечта стала явью. Америка.
Era tudo o que sonhara, a América...
Это моя мечта.
O meu sonho é esse.
Как же моя мечта встречаться с врачом?
Então e o meu sonho de andar com um médico?
Твой отъезд - это и моя мечта.
A tua mudança é o meu sonho também.
Джерри, это моя мечта.
É o meu sonho, Jerry.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
Mas o meu sonho... é fazer um filme... que seja verdadeiro... e correcto... e dramático.
Да. Да. Это моя мечта.
É o meu sonho, ok?
Это моя мечта с тех пор, как у меня была первая простая духовка... и я открыла пекарню Просто-Моники.
É o meu sonho desde que recebi o primeiro Forno-Fácil e abri a Padaria Monica-Fácil.
Это моя мечта, Джерри. Мой сон.
É esse o meu sonho.
И вот сегодня, видя всех вас здесь, таких красивых, таких элегантных... Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась.
E esta noite, vendo-vos aqui tão belos, tão elegantes tão ricos vejo que o meu sonho se realizou.
Семь дней прошло, и я чувствовал как моя мечта улетучивается.
Passaram sete dias e sentia que os meus sonhos se escapavam.
Сбывается моя мечта.
É um sonho tornado realidade.
Ну, моя мечта - выступать в Карнеги Холл.
Bem, eu sempre quis actuar no Carnegie Hall.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Não é apenas sobre eu e meu sonho de não fazer nada.
Ты моя мечта.
É meu sonho.
Поверь, это - моя мечта.
Pois não há nada que eu queira mais, fica sabendo.
- Какая честь! Исполнится моя мечта.
Seria uma honra, um sonho tornado realidade.
Это и есть моя мечта.
Esse era o meu sonho.
Моя мечта - попасть на Олимпиаду.
O meu sonho é entrar nas olimpíadas.
То, что моя мечта исполнилась, не значит, что я вас предам.
Só porque eu realizei meu sonho não significa que eu vou me vender.
Моя мечта сбудется через год.
Falta menos de um ano para o meu sonho.
Это был сон, а не моя мечта.
Isso foi um sonho que tive, não é o meu sonho.
О, боже, это же моя мечта.
Oh, meu Deus. Isso é o meu sonho.
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Um sonho maravilhoso que se torna realidade.
Это моя мечта.
E talvez faça alguma coisa a esse respeito.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Ocupar Kyoto... pör os meus estandartes na capital... é um sonho que acalento há muito.
Так, так. Где же тьi, моя мечта?
De volta ao sonho.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
A banda é um pequeno sonho, mas é o único que tenho.
Это - моя мечта.
É como...
Такова и моя мечта.
- Também assim o espero
Это моя мечта.
É um sonho que eu tenho.
моя мечта сбылась 16
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68