Рук Çeviri Portekizce
4,258 parallel translation
- Тебе это с рук не сойдет.
Não vou deixar que se safe com isto.
Логически Криду нужно искать просвет между длинных рук Конлана и атаковать в ближнем бою.
A lógica diz que Creed tem de conseguir de furar por entre os longos braços de Conlan e de criar pressão por dentro.
Ты ешь полотенце для рук.
Estás a comer uma toalha de mãos.
Пора вернуть себе эту страну из рук апатичных леммингов и свихнувшихся дилетантов, которые позорят её. Превратили США в объект насмешек!
Está na altura de resgatarmos este país dos parasitas e dos interesseiros manipuladores, que o levaram ao fundo, transformando os Estados Unidos numa verdadeira anedota.
Это не может сойти ему с рук.
Ele não pode escapar.
Сколько рук у кита?
Quantos braços tem uma baleia?
Я не мог увязать между собой эти две пары рук.
Não conseguia conciliar estes pares de mãos discrepantes.
Мы ещё раз подчёркиваем, карантинная зона очень опасна, и наши вооружённые силы работают, не покладая рук.
Não sabemos dizer suficientemente o quão perigosa é a Zona de Quarentena, e o quanto as nossas forças armadas estão a trabalhar.
"Отдавать, не считая трат, трудиться, не покладая рук,"
A dar e não contar o preço, a labutar sem procurar descanso.
Но без рук. И волосы не трогайте. А в остальном, ну, как угодно.
Nada de toques, deixa o cabelo fora disto, de resto vale tudo.
Как сейчас выглядит творение рук моих?
Como está a minha obra actualmente?
Много ли документов переходит из рук в руки?
A papelada exigida.
Твоих рук дело?
Fizeste isto?
Лунные лучи выходят из рук... - Нет, нет, нет.
Os raios da lua saem das suas mãos...
Ты считаешь, что это дело рук нашего убийцы, ведь так?
Achas que isto é o assassino, certo?
И в следующий момент он у меня уже с рук ел.
De repente, ele estava a comer na palma da minha mão.
Ещё раз ударишь моих девок, тебе это так легко с рук не сойдёт, понял?
Nunca mais bates nas minhas miúdas. Já não vou ser tão fixe, ouviste?
Он схватил лезвие, выкрутил нож у меня из рук.
Agarrou na lâmina, e tirou-me logo a faca da mão.
ѕередай своему хоз € ину, что это не сойдет ему с рук.
Diz ao teu chefe que isto não vai ficar impune.
И сколько, как ты думал, это будет сходить тебе с рук?
Então, por quanto tempo achavas que te ias livrar disto?
Работы очень много, а рук у нас больше не становится.
Parem com isso! Voltem cá! Não, isso é o meu...
Родовая комната у нас готова, и я оккупировала кабинет доктора Тернера, на случай вторых родов, хотя я бы удивилась, если бы не пришлось вызвать еще пару рук.
- Vamos instalá-la. O gabinete do Dr. Turner vai ser a segunda zona de partos.
Лучших рук для Деборы не найти. Но в чем дело?
Percebe mais do coração da criança do que qualquer pessoa no mundo.
Похоже, это легко сходит ему с рук.
Faz com que pareça fácil.
Хотя бы просто наорать на них, сказать, что это им так просто с рук не сойдет.
Nem que seja só gritar com eles, dizer-lhes que não se safam.
Если это не его рук дело, тогда где он?
Então, se não foi ele a fazer isto, onde é que ele está?
Ему не сойдет это с рук.
Ele não se safará.
Дело рук лидера островного культа, равнодушного к своим последователям, прямо как Джим Джонс.
Elas foram assassinadas. O resultado do líder do culto da ilha ter morto os seus seguidores, tal como o Jim Jones.
- Таким образом, если прежний доктор Кайл попросит освободить лишь одну из его рук так чтобы он смог попить свою воду?
E se o velho Dr. Kyle te pedisse para lhe desamarrares as mãos para que ele possa beber água?
Думали, что им сойдёт с рук убийство госагента США?
Que podiam matar um agente do governo americano e escapar impunes?
Убили важного политика, и все знали, чьих рук это дело.
Um político importante foi assassinado, e todos sabiam quem tinha feito aquilo.
У него была своя миссия с группой копов, чьи друзья и родственники погибли от рук Гачи у них на глазах.
Ele tinha a sua própria missão com um grupo de policias que tinham visto os seus amigos e parentes morrerem nas mãos de Gacha.
Мы же знали, что Галан нам с рук не сойдет, так? Да.
Sabíamos que haveria uma reação com o Galán, certo?
Если он умрёт... пусть это будет от рук его же правительства.
Se morrer, será pelas mãos do seu próprio governo.
У нас недостаток рабочих рук.
Estamos com falta de pessoal.
Он схватил лезвие, выкрутил нож у меня из рук.
Agarrou a lâmina, torceu a faca e tirou-ma da mão.
Ты задурил бедняжке голову, её психоз - твоих рук дело.
Mexeu com a cabeça daquela pobre rapariga e o colapso dela foi obra sua.
Накорми его из своих рук.
Alimentamo-lo com a nossa mão.
- Кроме твоих рук.
Tens as tuas mãos.
Знаю я одного парня, который остался без рук на Гуадаканале.
Eu conheci um tipo que perdeu as duas mãos no Guadalcanal.
А я носил отцу пиво. Так нервничал и дрожал, что всё падало из рук.
Enquanto isso, eu levaria uma cerveja ao meu pai e ia tão nervoso que as minhas mãos tremiam e metade das vezes deixava-a cair, e ele dizia
- Как он будет защищаться, если у него рук нет?
Como é que se pode defender se não tiver mãos?
У меня нет рук!
Não tenho mãos!
Ты это заслужила, а я не заслуживаю смерти, особенно от рук своей собственной семьи.
Tu mereceste. Mas eu não mereço morrer. Muito menos às mãos da minha família.
Типа, у чувака нет рук, и ему надо придумать, как держать оружие ногами.
O tipo não tem braços e tem de descobrir como agarrar a arma com os pés.
Заключенные, без рук.
Reclusas, nada de contacto físico.
Недавно мы перешли из государственных рук в частные, что немного обнадеживает.
Há pouco tempo, passámos de pública a privada, o que é um alívio.
Она путешествует от спины и до рук, иногда до бедер.
Vai das minhas costas para os meus braços e, às vezes, para as minhas ancas.
Тебе не сойдет это с рук, Эннализ.
Não vais livrar-te desta, Annalise.
Как что, учёные верят в познание вселенной на основе фактов и доказательств, а сейчас ты полагаешься на помощь одной голубой дамы с сотней рук.
Como cientista, entendes o universo através de factos e evidências. Agora estás a contar com uma mulher azul com cem braços para te ajudar?
Без рук!
Sem as mãos!
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
рука 326
руки прочь 264
руки в стороны 24
руками не трогать 17
руки за голову 663
руки убери 72
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
рука 326
руки прочь 264
руки в стороны 24
руками не трогать 17
руки за голову 663
руки убери 72
рука об руку 32
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
рука руку моет 18
руки покажи 28
руки на стену 45
руки прочь от меня 18
руки держать на виду 20
руки выше 32
руку 189
руками 90
руки по швам 16
руки сюда 16
руки покажи 28
руки на стену 45
руки прочь от меня 18
руки держать на виду 20
руки выше 32
руку 189
руками 90
руки по швам 16
руки сюда 16