С тебя хватит Çeviri Portekizce
166 parallel translation
С тебя хватит, так?
Estás farta, certo?
Ты позабавился с ней, а когда решил что с тебя хватит, то хочешь замести ее под ковер?
Você a usou para seu prazer, e agora que se cansou... quer varrê-la para debaixo do tapete?
[Надо сказать это вполне приятно ] с тебя хватит]
Bem, me sinto bem, eu admito. Certo, isso já é o bastante.
С тебя хватит и изучения твоей задницы.
O que tens de saber é que tens um grande rabo.
Думаю, с тебя хватит.
Acho que é suficiente.
- Закончили, с тебя хватит.
Relaxe, já acabou por hoje.
С тебя хватит?
Estás farto?
С тебя хватит на сегодня.
Por hoje, chega.
С тебя хватит, Лилия.
Não abuses!
Ты сказал, с тебя хватит моих семейных разборок. % Верное решение. %
Disseste-me que não querias mais ser o meu primeiro telefonema.
Решили, что пока с тебя хватит.
Eles devem ter achado que já tinhas muito em que pensar.
Так, Ник, наверное, с тебя хватит шампанского, а не то кому-то здесь будет плохо.
Bom, vamos afastar-nos do champanhe antes que alguém se magoe.
– Хватит с тебя.
- Já bebeu o suficiente.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Não te importa o que nos farão?
Моих денег хватит, чтобы купить тебя с потрохами?
O meu crédito chega para comprar a tua parte?
Хватит с тебя того, что Я тебя породил.
Não basta ter-te trazido ao mundo?
А с меня уже хватит и тебя, и твоих идиотских радио-шоу.
Já estou farta de ti e das tuas emissões de radio de merda.
Хватит с тебя непрятностей! Я пойду...
Já tiveste muitos problemas, eu vou.
50 лет в свете софитов, хватит с тебя.
Cinquenta anos contigo deitado sob os holofotes é suficiente.
Хейвуд, хватит уже с тебя.
Já chega, Heywood. Cala-te!
Ну что, хватит с тебя?
Acho que já chega.
- Хватит с тебя этого дерьма.
- Deixa-te de tretas.
У тебя хватит сил встретиться с ней лицом к лицу?
Então és forte o suficiente para a enfrentar?
Может, хватит с тебя?
- Já chega?
Хватит с тебя сахара, мы не миллионеры!
Não abuses com o açúcar. Não somos milionários.
Господи, да у тебя в ушах столько земли, что хватит на поле с картошкой.
Dentro das orelhas tens terra suficiente para plantar batatas.
- С меня хватит! - Ну, пожалуйста, прошу тебя!
Nem penses.
А кто тебя просил? Я тебе 100 раз говорил – хватит обращаться со мной, как с ребенком.
Já te disse mais de 100 vezes, para deixares de me tratar como um bebé.
Хватит с тебя твоей игрушки, Ромео! Ползите! И давайте бегом, мать вашу!
Só precisas do teu mijo, Romeu...
Я устал. С меня хватит. Значит, у тебя такие планы?
Este é o acordo, nunca te prometi nada, ou aceitas a situação ou tens de sair da minha vida.
Хватит с меня сшибать копейки... но у меня нет таких возможностей для сбыта, как у тебя здесь.
Tenho o suficiente para tirar algum rendimento disto, mas não tenho o que tens aqui com a distribuição.
Хватит с тебя, старикан.
Já estás desactualizado, velho caquético!
На сегодня хватит с тебя дайкири.
Mais nenhum daiquiri para ti, hoje à noite.
С тебя уже хватит.
Pensei que não querias mais.
Хватит. С тебя довольно.
Isto é tudo.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь. Но с меня хватит!
Aturo as tuas merdas, porque sei a dor por que estás a passar.
- Хватит с тебя, чертова бешеная сучка! - Пошел ты, Мел!
- Chega, sua cabra maluca!
Ну хорошо, хватит с тебя!
Pronto, terminaram!
С тебя хватит.
- Porquê?
- Это плохая идея. Хватит с тебя камеры.
Foste tu que quiseste.
Ладно, только если у тебя нет одного из них в машине, хватит предлагать аутентичный головной убор коренных американцев. ( индейский парик с перьями )
Está bem, a menos que tenhas na verdade um no teu carro, pára de sugerir um penteado autêntico de nativos americanos.
Думаю, с тебя уже хватит.
Acho que já comeste o suficiente.
Выходит, уже насмотрелся. Хватит с тебя.
Então não precisas de ver mais nenhum.
Я терпела тебя 3000 лет, но теперь все, с меня хватит!
Tolerei as tuas tretas nos últimos 3.000 anos e estou farta!
С мэром я играю 1 : 30, у меня хватит времени определить тебя на пожизненное.
O jogo é às 13h30. Ainda dá para colocar você na cadeia.
Ну, я-то с радостью, если только у тебя духу хватит.
Por mim estou pronto, se também estiveres.
Хватит с тебя убийств.
Já chega de mortes para ti.
Ладно, хватит с тебя, Сартра!
Tudo bem, isso é o suficiente para ti, Sartre!
Кэйден, какие на самом деле отношения были у тебя с Данте Эдвардсом? Хватит, ладно?
Caden, qual era exactamente o teu relacionamento com o Dante Edwards?
Да и я подумала, что с тебя на один вечер хватит.
Reconheço que aguentaste tudo o que pudeste por uma noite.
Хватит блеять Микки - с твоими глазами беспризорной лани тебя будут передавать от человека к человеку, как дизентерию в лагере!
Pára de choramingar, Micky... um tipo como tu seria passado de homem para homem como disinteria num campo de mortos!
с тебя 149
с тебя причитается 19
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
с тебя причитается 19
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит играть 45
хватит обо мне 50
хватит тебе 70
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватит вам 49
хватит трепаться 51
хватит об этом 138
хватит играть 45
хватит обо мне 50
хватит тебе 70
хватит вопросов 41
хватит лгать 38
хватит того 39
хватит вам 49
хватит трепаться 51