English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сестрой

Сестрой Çeviri Portekizce

2,205 parallel translation
Я прощаю тебя и дарую свое помилование... тебя рады видеть здесь, при Дворе, и ты можешь жить здесь со своей сестрой.
Vou esquecer tudo e vou perdoar-lhe... e vai ser bem-vinda aqui na corte, e vai poder viver aqui com a sua irmã.
Если Вам нравится жить с Вашей сестрой и быть здесь пленницей, я не скажу больше ни слова
Se lhe agrada viver com a sua irmã e ser uma prisioneira aqui, eu não vou dizer nada.
Выйдя за меня замуж, Вы сделаете меня богатым человеком, а Вам самим замужество даст титул Королевской Герцогини и сравнит с Вашей сестрой.
Casar consigo fazia-me rico... assim como fazia de si uma duquesa real... igual à sua irmã.
Ты же должна быть мне старшей сестрой!
Tu devias ser a minha irmã mais velha.
Если ты это сделаешь, как же ты воcсоединишься со своей сестрой?
Se fizer isso como poderá voltar a juntar-se à sua irmã?
Что ж, если ты сделаешь это, как ты сможешь воссоединиться со своей сестрой?
Se fizer isso como poderá voltar a juntar-se à sua irmã?
По поводу дел с твоей сестрой. Я выяснил Держись подальше от полицейских участков
Bem... as coisas com a tua irmã.
Он хочет, чтобы я встретился с его сестрой в китайском бистро
Quer que me encontre com a sua irmã no P.F.Chang.
Эй, когда вы поговорите с вашей сестрой, можете ли вы рассказать ей ей необходим, чтобы проверять сообщения?
Olha, quando falares com a tua irmã, podes dizer-lhe que ela precisa de ver as mensagens?
Особенно, если ты собираешься встречаться с моей сестрой.
Principalmente, se namorares com a minha irmã.
Той ночью в контейнере Декстер был тем, кем должен был быть, как и ты была любящей сестрой.
Naquela noite, naquele contentor, o Dexter foi exactamente o que era suposto ele ser, tal como tu, uma irmã adorável.
Ты общаешься с сестрой?
Falas com a tua irmã?
Последние два дня я думала о семье и что означает - быть дочерью, сестрой, а теперь ещё и взрослой.
Passei os últimos dois dias a pensar na família, e o que significa ser filha, irmã, e agora, adulta.
Иди за сестрой.
Segue a tua irmã.
Когда твоя подружка спуталась с твоей же сестрой?
Foi porque a tua miúda estava a colar-se à tua irmã?
Я заключил мировую с сестрой парня, который погиб из-за наезда.
Negociei um acordo com a irmã de um homem que foi morto num acidente de carro hoje.
Он же знакомится с твоей сестрой.
Afinal ele vai conhecer a tua irmã.
Кэтрин переживала насчет моего знакомства с её единственной сестрой.
Porque a Catherine ficou nervosa de eu ir conhecer a sua única irmã.
Мой племянник должен быть обручен с сестрой королевы, Кэтрин, мы приглашены в Лондон на церемонию бракосочетания.
O meu sobrinho vai ficar noivo de Katherine, a irmã da rainha, e chamam-nos a Londres para o casamento.
Тед, и ты спишь с моей сестрой?
Ted, e tu dormiste com a minha irmã?
Ты спал с моей сестрой!
Tu "comeste" a minha irmã!
Ты все еще спал с моей сестрой.
Tu dormiste com a minha irmã.
Ну, ты же знаешь, как в "Гарри Поттере и Принце Полукровке", Рон не оставлял Гарри одного потому что Гарри будет встречаться с сестрой Рона?
Sabes como no Harry Potter E o Príncipe Misterioso o Ron não abandonou o Harry só porque o Harry começou a namorar com a irmã do Ron?
Я был помолвлен с сестрой Эрика.
Eu era noivo da irmã do Eric.
Знаю, быть моей сестрой дерьмово.
Eu sei, é uma droga ser a minha irmã.
Я не хочу быть твоей сестрой, тупица.
Não quero ser a tua irmã, sua parva.
Да, я был... помолвлен с сестрой Эрика. Ах вот оно что.
Eu era... noivo da irmã do Eric.
Я встречался с его сестрой.
Namorei com a irmã.
Станьте снова братом и сестрой.
Sejam irmão e irmã novamente, está bem?
В юности я провела там лето... со своей сестрой.
Passei lá um verão quando era mais nova. Com a minha irmã.
Я полагаю, это из-за того, что только что произошло с твоей сестрой на углу ул. Ройял и ул.Сейнт Энн.
Assumo que seja devido ao que acabei de testemunhar com a tua irmã na esquina da Royal com a St. Ann.
В Квантико выехали за её сестрой.
Quantico comunicou com a irmã.
Моя мама каждый год получает приглашение на приём в академию и берёт нас с сестрой с собой, но Элис в этот раз не сможет, так что есть лишний билетик.
A minha mãe é convidada para o jantar da Academia todos os anos, e geralmente leva-me a mim e a minha irmã, mas a Elise não poderá ir, então há uma entrada a sobrar.
Чувак, ты можешь оставаться здесь, мы можем стрелять из ружья ты можешь помогать мне устанавливать отводы для кленового сиропа но ты должен поговорить с моей сестрой.
Colega, olha, tu podes ficar aqui, nós podemos ir disparar as armas, podes ajudar-me a fazer as torneiras para o meu xarope de ácer, mas tu tens que falar com a minha irmã.
Нет, нет, нет Я поговорила с сестрой и сводной сестрой..
Não, falei com a minha irmã e com a minha meia-irmã.
Будь просто Маргаритой. Или сестрой Маргаритой.
Seja só Margaret... ou Irmã Margaret.
Молодой человек, извинитесь перед своей сестрой!
Jovem, pede desculpa à tua irmã.
Моя мать хотела побыть со своей сестрой.
Fomos para casa da minha tia em Newark. Porque fariam isso?
Мои брат с сестрой меня простили.
O meu irmão e a minha irmã, perdoaram-me.
Думаю, между моей сестрой и Дрю было что-то неладное.
Penso que as coisas estavam más entre o Drew e a minha irmã.
( смех, болтовня, коклюш - ахахах ) Сиси работала сестрой милосердия, и, э..
A Cece foi uma enfermeira voluntária, e...
Марта, мистер и миссис Хэнсон, хочу вас познакомить с моей матерью, Александрой и сестрой, Дженнифер.
Martha, Mr. e Mrs. Hanson, apresento-vos a minha mãe, Alexandra, e a minha irmã, Jennifer.
Она пела со своей сестрой.
Ela tinha um número de canções com a irmã.
Хоуп застряла у Вирджинии в гараже, ты её вытащила, словно играя в "Дженгу", иначе ей был бы конец, мы похали в Вегас с двоюродной сестрой Вирджинии,
A Hope ficou presa no barracão da Virginia e a pescaste de lá, ou ela morreria. Fomos a Vegas com o primo da Virginia.
А я только что общалась с сестрой Чеда.
Bem, acabei de falar ao telefone com a irmã do Chad.
Это провернул эту штуку с кровью со мной и сестрой.
Ele fez aquela cena do sangue a mim e à minha irmã.
Оливер, ты не спишь с сестрой своей девушки, если только не хочешь разрушить отношения.
Oliver, não dormes com a irmã da tua namorada, a não ser que queiras terminar a relação.
Чендлер. Кажется, я столкнулся с вашей сестрой.
Chandler.
За то, что ты сделал с моей сестрой.
Pelo que fizeste à minha irmã.
Не разговаривай так со своей сестрой.
- Não és a responsável!
Я хотел спросить не замечал ли ты за моей сестрой странного поведения или... ты серьёзно?
Estás a falar a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]