English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спроси себя

Спроси себя Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Agora, pergunte a si mesmo que realmente não importa.
Ну же, спроси себя, Джимми.
Vá lá, pergunte a si mesmo, Jimmy.
Спроси себя, как мы можем её спасти.
Que quer que faça?
Ну хорошо. Вот спроси себя :
Okay, pergunta a ti mesmo :
Спроси себя, стоит ли?
Pergunta-te : valeu a pena?
Спроси себя.
Faz-te essa pergunta.
Спроси себя : я похож на тупого еблана?
Faz-te a seguinte pergunta : serei assim tão estúpido?
Спроси себя, что более захватывающе, смотреть как твоя машина проезжает от 99999 до 100000 или смотреть, как она проезжает от 100 до 101?
O que é melhor, ver o teu carro a dar dos 99,999 aos 100,000 ou dos 100 aos 101?
Так что спроси себя, поможешь ли ты мне сохранить часть нашей национальной гордости и подставить ножку америкосу?
Pergunta a ti próprio se vais ajudar a reparar o orgulho nacional, e marcar um golo nos Yankees?
Спроси себя...
Sentes-te com sorte... safado?
Спроси себя, почему у меня было высокое давление в день медосмотра.
Isso leva a perguntar : Porque fiquei com a tensão alta no dia do exame?
Спроси себя, почему ты хочешь закончить это.
Se perguntou por que desejas terminar com isto?
А спроси себя, зачем необходимо видеть его?
Porque? Ver o que? O futuro.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
Então, pergunte a você mesma : Você é uma lutadora? Ou é comida de zumbis?
Так что если вдруг захочешь поговорить обо мне и о благотворительности, подумай и спроси себя : кто звонил тебе с болот?
Quando quiseres voltar a dizer que não sou caridosa, lembra-te de quem te telefonou do pântano.
А теперь спроси себя. Как далеко ты готов зайти?
Tens de te perguntar até onde estás disposto a ir.
Но перед тем спроси себя, где твой муж?
Mas, antes de ires, pergunta-te : onde está o teu marido?
Ты можешь и дальше упорствовать, но спроси себя зачем ты это делаешь.
Você pode continuar esperando se quiser, mas pergunte a sí mesmo... por que está fazendo isso?
Но ты знаешь Трамэлл лучше меня, и когда тебе удастся оторвать глаза от ее задницы, спроси себя : ты ей доверяешь?
Mas você conhece a Catherine Tramell melhor do que eu... e se conseguir estar 5 segundos, enquanto não está zonzo com o cheiro da sua vagina, pergunte a si mesmo se confia nela.
- Нет, ты спроси себя, что ты здесь делаешь.
Alex... Não, tens de te perguntar o que fazes aqui.
Спроси себя. - Что?
- Interroga-te mesmo.
Спроси себя : зачем он надвинул на глаза кепку?
Porque anda com o boné enfiado daquela maneira?
Просто спроси себя можешь ли ты быть тем, кто ей нужен.
Só tens de ver dentro de ti, se consegues ser a pessoa que ela quer.
Но спроси себя, устоят ли они против Джексона и Гранта.
Mas a verdade é, será que aguentam'Jackson'ou'Grant'?
Лучше спроси себя, что собственно с вами происходит?
Pergunta-te primeiro o que há com vocês?
Вспомни, как она с тобой обращалась. А потом спроси себя, готова ли ты снова через это пройти.
Pensem sobre a maneira como ela vos tratou, depois perguntem-se : se querem passar por aquilo tudo outra vez?
Спроси себя, сколько денег ты заработал для синдиката?
Pergunte a si mesmo! Quanto de dinheiro você já ganhou para a tríade?
Не знаю, какую ложь эта ведьма внушила тебе, но спроси себя :
Não sei que mentiras aquela bruxa te colocou na cabeça, mas pergunta-te :
Просто спроси себя...
Pergunta-te só uma coisa.
Просто спроси себя - чего ты хочешь?
Tudo o que tens de fazer é perguntar-te o que queres.
Ну спроси себя, кому бы ты поверила будь ты взрослая? А? Кому бы ты поверила?
Pergunta a ti própria, se fosses uma adulta, em quem acreditarias?
Но перед тем, как что-то сделать, спроси себя, способен ли ты на это.
Antes de fazer alguma coisa, vai ter que se perguntar, se o consegue fazer.
так, спроси себя, в чем твой фактор?
BEBIDAS ALCOÓLICAS Vamos a isso, pergunta a ti próprio, qual é o teu "factor porquê"?
"не спрашивай себя что страна может сделать для тебя, спроси себя что ты можешь сделать для страны".
"Não perguntes o que pode o teu país fazer por ti, mas sim o que tu podes fazer pelo teu país."
Спроси себя, как ты хочешь, чтобы это закончилось?
Precisa se perguntar como quer que isso termine.
Так спроси себя.
- Faz uma pergunta a ti mesmo.
Поэтому спроси себя, а что получит она
Já perguntaste a ti própria quanto ela está a ganhar?
Да ладно. Спроси себя.
Pergunta-lhe tu mesmo.
А теперь спроси себя, ты счастлив?
Pergunta-te, "Sinto-me com sorte?"
Спроси про себя.
Pergunta sobre ti.
Спроси себя.
Pergunta a ti próprio.
( ЭНДИ ) : - У себя спроси!
- Eu vou lá ouvir.
Спроси у себя, почему?
- Já chega.
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
E, enquanto o fazes, vê o que tens na tua.
Кибуц не виноват в твоих проблемах. Мири, загляни в себя и спроси, что ты можешь дать кибуцу...
Por que não se pergunta o que pode fazer pelo kibutz!
Что ж, тогда спроси у себя, почему мы тебе не сказали.
Talvez te devias de perguntar a ti mesmo porque não te contamos.
Спроси себя, почему...
Pergunta a ti própria... Porque...
Спроси Говарда как я себя чувствую он скажет что на работе меня рвёт каждые пол часа.
Não, não, devias perguntar ao Howard Bamboo acerca das minhas imitações da Linda Blair a cada meia hora, no trabalho.
- Спроси его, снимет ли он с себя форму.
Pergunta-lhe se não vai tirar essa farda.
Спроси себя : "Это я?"
"Esse sou eu"?
- Ну а теперь спроси у себя самый очивидный вопрос.
Então diz-me o mais importante :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]