Спросишь Çeviri Portekizce
585 parallel translation
- Забавно, я знал, что ты спросишь.
Não é estranho? Sabia que me ias perguntar isso.
Если спросишь нас - то нет.
Segundo a nossa opinião, não.
Спросишь мисс Дитрихсон, её имя Лола.
Pergunta pela menina Lola Dietrichson.
О том и спросишь. Электронные мозги за тебя подумают.
Essa é uma pergunta que o computador poderia responder.
Не спросишь, что у меня в сумке?
Não me perguntas o que trago no saco?
Ты ни о чем не спросишь?
Então, não vais perguntar?
- Боюсь, что скоро ты спросишь меня о смысле жизни. - Не иронизируй.
Prosseguindo assim, ainda vais-me perguntar sobre o sentido da vida.
.. и ты спросишь : "её кто такой" П " "? - Ага.
-... e tu perguntas-lhe quem é o "P".
Ты не спросишь?
Não vais perguntar?
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Se me perguntar, é a empresa que ela mais gosta de comprar.
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Quanto a mim, nem acredito que essa coisa exista.
- Ты что, не спросишь?
- Não lhe vais perguntar? Pergunta-lhe!
Спроси у неё! - Спросишь что?
- Perguntar-me o quê?
Дорогой Цезарь. Ты ведь зря не спросишь?
" Meu caro César, fazes sempre golpes extraordinários.
Почему ты не спросишь девушку помоложе?
Porque não falas com uma rapariga mais nova?
От денег одни проблемы, если спросишь меня.
O dinheiro só traz problemas, se quiseres saber.
- Спросишь его про его дом.
- Pergunta-lhe sobre a tua casa.
Спросишь кого-нибудь,'Ты женат? 'и слышишь,'Жена меня бросила.'
Perguntar a alguém, "É casado?", e ouvir "A minha mulher deixou-me."
Или спросишь,'У тебя есть дети? 'и слышишь :'Они сгорели вчера.'
Ou perguntar pelos filhos e ouvir que morreram todos queimados na quarta-feira.
Почему ты просто не позвонишь и не спросишь его?
Porque não lhe telefonas?
Если спросишь моих друзей, они скажут, что я приношу удачу.
Se perguntares aos meus amigos eles dizem-te que dou sorte.
Ты не спросишь.
- Não pedes...!
Если ты спросишь меня, каковы эмоции, я скажу, что вряд ли их стоит хвалить.
Se quer saber, essas emoções não são nada por aí além.
А почему ты её не спросишь?
Por que não lhe perguntas a ela?
- Там ты остановишься и спросишь кого-нибудь. Хорошо.
Pergunte a alguém.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Antes que perguntes, ainda temos pessoal à procura do major Briggs na floresta.
Сам знаешь, как бабы врут. Врежешь разок, спросишь, где деньги, говорят - нет денег
As mulheres podem mentir.
Потому что ты спросишь меня, если я с некой девушкой ухожу.
Porque perguntarás se saio com alguém.
Если ты спросишь меня, восстановить нацию после войны всё равно, что пытаться начать семью после изнасилования!
Reconstruir uma nação depois da guerra é como recomeçar uma família sendo violado.
Я зовусь "кто" когда ты спросишь "кто-там"
Sou aquele quando chamam "Quem está aí?"
Я боялся, что ты спросишь это.
Já esperava essa pergunta.
Итак, если ты позвонишь и спросишь, получил ли ты работу, ты можешь потерять ее.
Portanto, se telefonares a perguntar se o lugar é teu, - podes perder o emprego.
Может просто спросишь ее родителей?
Por que não pedes aos pais dela?
Может спросишь врача, что это.
Por que não perguntas ao tal médico o que é?
Может спросишь ее?
Mas podes perguntar-lhe?
- В смысле, спросишь?
- Vais perguntar o quê?
Спросишь всё это у Святого Роя - он тебе ответит. Хорошо?
Diz ao Foltrigg o que me disseste, e nunca mais nos chateia.
Ты спросишь, почему?
Você diz, "Porquê?"
Думала, ты никогда не спросишь.
Achei que jamais perguntaria.
"ы спросишь мен €... " то € здесь делаю посреди ночи?
Deves estar a pensar o que estou a fazer aqui no meio da noite.
Когда будешь с ним говорить может, спросишь, который из Пауэр Рейнджеров самый сильный?
Ele passou por cá. Da próxima vez que falares com ele perguntas-lhe qual dos Power Ranger é o mais forte?
Если спросишь кто же я... Я отвечу "кря-кря-кря".
Se me perguntares quem sou, respondo, "quá, quá, quá".
Все хорошо. Если ты спросишь меня, я отвечу : "Да".
Se me perguntar, eu digo que sim.
- Если спросишь меня, я думаю, ты ей нравишься.
- Se queres saber, acho que ela gosta de ti.
Я надеялась, что ты спросишь.
Esperava que perguntasse.
Если ты спросишь еще через пять минут, будет...
Quando perguntares daqui a um...
Поедем обратно, сам у нее спросишь.
Não sei, filho.
- Почему ты не спросишь у них?
Por que não lhes perguntas?
Ты спросишь, откуда здесь полиция?
- Não sabes como cá chegou a polícia!
Спросишь, когда проснётся.
Pergunta-lhe quando acordar.
Спросишь сама.
Podes perguntar-lhe.
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24