Спросите Çeviri Portekizce
1,597 parallel translation
Спросите любого игрока.
Pergunte a qualquer um dos meus jogadores.
Я не знаю, но вы спросите в бюро путешествий.
Não sei. Mas pode perguntar na agência de viagens.
У него должны быть все документы, спросите у него, что да как.
Deve ter toda a papelada. Pergunte-lhe como está.
Вы спросите : "Комбо?". " Откуда мне знакомо это имя.
"Combo?" Perguntam vocês. " Não conheço esse nome.
- Конечно. Спросите у любого.
Pergunte a quem quiser.
- Спросите Анжелу Лендсбери.
- Perguntem à Angela Lansbury.
Спросите Анжелу Лендсбери.
Perguntem à Angela Lansbury.
Спросите её, как я поймал лосося. Как он поймал лосося?
Pergunta-lhe como apanhámos os salmões.
Я... думала, как ответить, если Вы спросите, и решила ответить "нет".
- Sério? - Eu... Tenho estado a considerar uma resposta caso pedisse, e decidi-me pelo... não.
- Спросите насчет вечеринки.
Pergunte sobre a festa?
- Нет-нет, о другом спросите.
Não, não, a outra coisa.
Спросите Майкла Роддика о смерти вашей матери.
Pergunte a Michael Roddick sobre a morte da sua mãe.
Спросите его. Он ваш партнер.
Por que não pergunta a ele?
Спросите Дэниэла Брауна.
Perguntem ao Daniel Brown.
Если хотите знать, кто убил Тримбла, спросите самих себя.
Querem saber quem matou Trimble, descubram-no vocês mesmas.
Спросите у Стива Ты должен все сказать, мужик...
Ry-meu, tens que começar a falar, pá... porque a qualquer segundo eles vão começar o transplante facial, e depois a grande amiga dela
- Границы не установлены, если вы спросите меня.
- Quase medíocre, já que perguntas.
Если вы меня спросите, та машина, которая врезалась в него, была божьим провидением.
Na minha opinião, aquele acidente de carro foi misericordioso.
Спросите кого угодно.
Perguntem a quem lá estava.
Хотя если вы меня спросите, ей больше нравились кексы.
Se me perguntas, ela gosta dos seus queques demasiadamente, se é que me percebes.
- Знаете что? В следующий раз, когда вы, ребята, решите влезть в чью-то жизнь, сначала спросите разрешение.
Na próxima vez que pensarem em se intrometer na vida de alguém, resolvam os vossos problemas antes.
Спросите его.
Perguntem-lhe.
Спросите любого.
Pergunte a qualquer um deles.
- Спросите меня, откуда я это знаю.
Pergunte-me como eu sei disso.
Спросите её об этом лично.
Isso tem de lhe perguntar.
Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите, Но про мою жизнь. Я не знаю, кто убил Феликса Хенсона.
Ouça, estou disposto a falar de qualquer assunto que queira, mas, pela minha vida, não sei quem matou o Felix Hanson.
Я работаю допозна, и если вы спросите меня, то моя работа скажет все сама.
Estou a matar-me a trabalhar, e o meu trabalho fala por si só.
Если что-то понадобится, спросите лейтенанта Джеймс.
Se precisar de alguma coisa, peça à Tenente James.
Спросите их, как вы делали, когда мы впервые встретились
Faça perguntas como aquelas que fez quando nos conhecemos.
Нужна статистика - спросите Профессора Де Витта.
Terá de perguntar ao Professor DeWitt sobre Estatísticas.
Эй... Спросите ее.
Pergunte-lhe a ela.
Спросите у него.
- Pergunta-lhe.
Но спросите тех, кто в безопасности ходил по безупречным тротуарам Сингапура после завоевания международного соревнования болельщиц, и они скажут вам одну вещь.
Mas pergunte a qualquer um que andou seguramente nas imaculadas calçadas de Singapura depois de ganhar uma competição internacional de cheerleaders e eles dir-te-ão uma coisa :
И прежде чем вы спросите, нет, я не могу заставить ее исчезнуть.
É o mínimo, e antes de perguntares, não. Não a posso fazer desaparecer.
Это немного по-французски, если вы спросите меня.
É um pouco francês, se me perguntares.
Спросите мою мать - - Я бы нкогда никого не убил
Podes perguntar à minha mãe, eu nunca mataria ninguém.
- У него спросите.
- Ele passa.
Его спросите.
Porque não lhe perguntam a ele?
Спросите любого.
Pergunte a qualquer um.
Спросите любого хирурга, почему он стал хирургом. Почти все ответят одинаково.
Se perguntarem à maioria dos cirurgiões porque são cirurgiões, eles respondem o mesmo.
Спросите у Бёрриса.
Fale com o Burris.
Знаете, если вы спросите что вам нужно сейчас, агент Данэм, что-то, что Вам поможет справиться с тем, через чего вам пришлось пройти...
Sabe, se me perguntar, o que precisa neste exacto momento, agente Dunham, é algo para a ajudar com tudo o que tem passado...
Если вы спросите меня, мы ходим в кино, потому что хотим увидеть сказку...
Se me perguntarem, vamos ao cinema para ver contos de fada...
Вы не спросите меня, где я был этим утром, когда Бернс погиб?
Até mais. Não vai perguntar onde eu estava quando Burns morreu?
Спросите напарника.
Perguntem à minha parceira.
Спросите барменшу клуба в Феерфакс.
Uma empregada de mesa num clube em Fairfax.
Спросите себя, что жизнь одного Волшебника?
Pergunta a ti própria, o que vale a vida de um simples feiticeiro?
Спросите Дженни.
Pergunta à Jenny.
Спросите у Бака.
- Pergunte ao Buck.
Спросите это у него лично.
Se ele puder provar a tua inocência, diz-me onde está.
Пойдите и спросите его.
- Não, não foi. - Foi sim. Ele está no gabinete dele.
спросите ее 44
спросите её 18
спросите у нее 18
спросите вы 52
спросите меня 50
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите его сами 21
спросите её 18
спросите у нее 18
спросите вы 52
спросите меня 50
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите его сами 21
спросите кого угодно 26
спросите любого 41
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросить 120
спроси 472
спроси у него 94
спросил 145
спросите любого 41
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросить 120
спроси 472
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня что 17
спроси их 29
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня что 17
спроси их 29