Счастливое Çeviri Portekizce
313 parallel translation
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
Receio que este não seja um Natal muito feliz para vocês.
У вас, наверное, было счастливое детство.
Deve ter tido uma infância feliz, lá.
- Жутко счастливое.
- Foi fabulosa.
Счастливое детство. Весело, проведенное время в школе и потом здесь, в офисе, с тобой, с командором и доком.
Tive uma infância óptima, diverti-me imenso na escola e no escritório contigo e o Comodoro e o Doutor.
Это счастливое число, вы точно выиграете.
- Quando é que vai ser o sorteio?
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Desculpe intrometer-me numa ocasião feliz, mas preciso muito de falar consigo."
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
Disse-me que foi do que mais gostou em Tóquio.
Не слишком счастливое детство.
Não é um bom começo de vida.
У меня было счастливое детство.
Tive um infância muito feliz.
У меня было очень счастливое детство.
Era muito feliz em pequena.
то же самое, что "событие, которое счастливое"?
é o mesmo que "um evento maravilhoso"?
Мадам, у вас было счастливое детство?
Minha senhora, teve uma infância feliz?
Да, очень счастливое.
Sim, muito feliz.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Não consigo entender como algumas pessoas dizem... que a infância é a época mais feliz da vida de uma pessoa.
- Семь? - Да. Это мое счастливое число.
É o meu número da sorte.
Или это счастливое совпадение?
Ou não passa de uma feliz coincidência?
твоя дорога будет хорошей! твое расположение счастливое.
Seu caminho será bom e chegará a seu destino.
Это здесь! Девятка. Моё счастливое число!
O nove é o meu número da sorte.
Сделай счастливое лицо.
Finge que não é nada.
Счастливое число.
O número da sorte.
"Самое счастливое место на земле" закреплены за "Диснейлендом".
Skinner, "O Lugar Mais Feliz na Terra" é uma marca registada da Disney.
Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство.
Nunca tive a oportunidade de dizer aos meus pais a maravilhosa infância que tive.
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Foram os tempos mais felizes da minha vida.
Иди в свое счастливое место.
Pensa em coisas felizes.
Красный, счастливое число - семь.
O número sete.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
Não parece um Natal muito feliz.
У тебя есть что-то счастливое в глазах.
Tem um tipo de... alegria, nos seus olhos.
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Dar as boas-vindas da Federação a um novo planeta é a melhor tarefa que um Almirante pode aspirar.
Прощай, я надеюсь, что у тебя будет более счастливое будущее.
Adeus, espero que tenhas um futuro mais feliz.
Ага. Добро пожаловать в счастливое местечко.
Bem-vindo ao Éden.
Счастливое число.
Sete, meu, o número é o sete.
- Мы ведь хотели обрести своё счастливое место, верно?
- Queríamos um sítio feliz, não era?
Как вы думаете, если человек, искренне сожалеет о своих проступках... тогда он может вернуться в самое счастливое для него время... и жить там вечно?
Acha que se um homem se arrepender sinceramente do que fez de errado, talvez possa voltar à época em que foi mais feliz e viver lá para sempre?
Счастливое детство не доставляет вам неприятностей.
Uma infância feliz quase não vale a pena.
Не самое наше счастливое время.
Não foi a nossa época mais feliz.
Не думаю, что у нее было счастливое детство.
Duvido que ela tenha tido uma infância feliz.
Четыре - моё счастливое число.
Quatro é o meu número da sorte.
- Пять - моё счастливое число.
- Cinco é o meu número da sorte.
Сделай счастливое лицо. Привет, Дженет.
Olá, Janet.
Он говорил, что это очень счастливое кольцо.
Era o anel da sorte dele.
Это мое счастливое кольцо, и я хочу его обратно.
É o meu anel da sorte e eu quero-o de volta.
Нет, нет, так не пойдет, теперь это мое счастливое кольцо. Это как военный трофей.
Não, não é, porque agora é o meu anel da sorte, despojos de guerra.
Твое новое счастливое число. Ты слышал о двенадцати этапах достижения нирваны?
Já ouviste falar nos 12 estágios do esclarecimento?
Какое счастливое совпадение.
Que feliz coincidência!
- У тебя хоть одно счастливое было?
- Nunca tiveste uma festa de anos?
Детство у меня было счастливое.
Tive uma infância muito feliz.
Пусть это счастливое событие станет первым в череде многих в вашей долгой и счастливой жизни, для вас обоих.
Que este momento de felicidade seja apenas a aurora de uma longa e maravilhosa vida, para ambos.
Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование. Свободное от трагедий.
Quem observasse o nosso álbum concluiria que leváramos uma existência alegre e folgada livre da tragédia.
Счастливое совпадение.
- Que coincidência.
И все же у меня бьiло очень счастливое детство.
O meu pai, guarda fronteiriço, passou a vida a tentar evitar que passassem a fronteira.
Счастливое число.
O meu número da sorte.
счастливое число 21
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36