English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так сложно

Так сложно Çeviri Portekizce

1,179 parallel translation
Неужели так сложно сказать спасибо?
É assim tão complicado dizer obrigado?
Я спросил потому, что у неё спросят в суде, почему ей так сложно прямо ответить. – Однако...
Perguntei, porque lhe vão perguntar, ao depor, porque tem tanta dificuldade em responder-me.
Все так сложно.
É complicado.
Не знаю, так сложно объяснить, но клянусь, для меня прошло лишь несколько дней.
É difícil de perceber dentro disto, mas juro que foram só alguns dias.
Хоть раз сделай как Спок! Неужели так сложно?
Por uma única vez poderias dar-me um pouco de Spock!
Почему же это так сложно?
- Por que tem de ser tão difícil?
Поэтому вам так сложно меня понять?
É por isso que é tão difícil de compreender?
- Простите, моя рука... - Это что, так сложно?
- Mas pode ser assim tão difícil?
Ну да, протухшее суши так сложно диагностировать.
O sushi estragado é muito difícil de diagnosticar.
Боже, тут все так сложно. О!
Deus, isto é tão complicado!
Ну это не так сложно.. Если только не Гомер, тот, что носит пиво?
Achas que isso é um feito fácil de alcançar?
Это не должно быть так сложно
Não devia ser assim tão difícil.
Вот почему так сложно быть начальником :
É o problema de ser chefe.
Что, так сложно найти телефон?
Quanto tempo é preciso para encontrar um telemóvel?
Это не так сложно, как наборное устройство.
Não são tão complicados como o Controlo...
Так сложно.
Assim tão difícil.
Да, но нарисовано плохо, вот почему это так сложно.
Sim, mas mau, por isso é diabolicamente engenhoso.
Старые привычки, которые так сложно менять, плюс новые технологии могут иметь кардинально отличные последствия.
Velhos hábitos que são difíceis de mudar mais tecnologia nova podem ter consequências dramaticamente diferentes.
Потом этого стало так сложно добиться.
Depois disso, tudo se tornou tão difícil.
Не знаю уж, почему так сложно поверить.
Não vejo por que é tão difícil acreditar.
Вот чё так сложно купить домой блядской копчёной индейки?
O que é que é preciso para ser ter a merda de perú fumado nesta casa?
Неужели так сложно всё измерить, чтобы одежда точно нормально висела?
Não demora muito tirar medidas para garantir que dá para pendurar roupa.
Между нами все так сложно и запутанно.
As coisas têm andado tão estranhas entre nós.
Неужели так сложно?
É difícil?
Мы сталкиваемся с какой-то беспрецедентной, не имеющей себе равных ситуацией, и это объясняет, почему так сложно кому-то действительно принять ее, кто-то считает, что обязательно появиться решение.
Nós estamos a afrentar uma situação, algo sem precedentes e sem comparação e isso explica porque é que é tão difícil para nós aceitarmos e achamos que tem que haver uma solução.
Это так сложно.
Não sei. Está tudo tão confuso.
Оу, это так сложно.
- Que sofisticado.
Нынче так сложно найти женщину с чувством юмора, ты же - душа компании.
É tão difícil encontrar mulheres engraçadas, e tu és hilariante.
Я разгадал эту загадку - не так сложно было.
Consegui perceber a vossa engenhoca.
Я не знал куда идти, все было так сложно.
Não conhecia ninguém aqui. E houve uma confusão.
- Знаете, почему так сложно заснуть в этой дыре? - Почему?
Sabem o que é mais duro acerca de dormir neste buraco?
"Сбежавших суперпреступников из Фантомной зоны" выражаясь не так сложно.
"Super criminosos que escaparam da Zona Fantasma" é muito longo para pronunciar.
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
Quero ficar sozinha!
Здесь так сложно работать.
Esta cidade é difícil.
Вы знаете, немного сложно сосредоточиться, когда вы ведёте себя так и...
É difícil pensar com essa pressão.
Это не так уж и сложно, верно?
É bastante fácil, não é?
На самом деле, было не так сложно.
Não foi assim tão difícil.
Так сложно сказать "До свидания".
É difícil dizer adeus.
Довольно сложно смириться с мыслью, что мой подарок Пэм будет вот так использоваться.
Pensar que a minha prenda para a Pam será usada daquela forma... É difícil de aceitar.
Мэри сложно поймать, так?
É difícil apanhar a Mary.
Ну, вот, не так-то сложно. Он меня ненавидит.
- Está a ver como não foi difícil!
Я не стану так поступать с человеком, который не знает о том, что происходит, и вам будет достаточно сложно найти хирурга, который на это согласится.
Eu não faria isso a alguém que não estivesse a par do procedimento e, dificilmente, encontram um cirurgião que o faça.
Это ведь не так уж и сложно?
Não é nada de mais, pois não?
Быть счастливыми не так уж и сложно!
A felicidade não é assim tão difícil!
Не так уж и сложно было, правда?
Não foi difícil, pois não?
Это очень сложно. И это вдвойне сложнее, так как подобное не еще случалось.
é muito difícil, e é duplamente difícil porque nunca aconteceu antes.
Есть небольшие надежды для политиков, которые возглавляют это, так как это сложно в правительстве для людей... Намного легче для политика реагировать на кризис когда он случается, чем совершить действия, чтобы подготовиться к нему.
Existe muito pouca esperança nos Políticos em tomarem a dianteira neste assunto porque muito difícil num governo, ou por outra é muito mais fácil para um Politico reagir a uma crise quando está a acontecer do que tomar medidas para se preparar para ela.
Итак, добиться, чтобы нас выгнали будет не так уж и сложно.
Tens razão, temos que encontrar este Marilyn Manson... e tenho que dar aquele bastardo ou cabra algumas coisas... que vêm da minha mente ou pénis.
- Это не так уж и сложно.
- Não é muito difícil.
Все оказалось не так уж и сложно. Ага.
Foi uma viagem suave.
- по подозрению в этих убийствах? - Зачем так сложно.
Não precisas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]