Так скажи Çeviri Portekizce
1,239 parallel translation
– Так скажи опять.
- Pois gosto. - Diz outra vez.
Ну так скажи, чё мне делать.
Então, diz o que posso fazer.
- Так скажи ей это.
- Então diz-lhe isso.
Ну, так скажи, чтобы он отвязался.
Ah, é? Manda-o cuidar da vida dele.
Ну так скажи.
Então fala.
Но все остальные тоже знают. Так скажи что-то другое, скажи обратное.
Diga algo diferente, diga o oposto.
Забудь, что я твой босс. Мы два простых мужика. Два мужиика точат лясы, так скажи правду.
Bem, acho que às vezes sinto-me com falta de confiança.
Ну, так скажи им, что я буду очень, очень осторожен.
Bem, diz-lhes que eu serei muito, mas mesmo muito cuidadoso.
Так скажи мне.
Por isso, diz-me.
Так скажи мне, что в этом плохого?
Agora, diz-me, qual é o mal disso?
Ну так скажи ему, что благодаря этой рекламе я смогла купить загородный дом.
Diz-lhe que os anúncios pagaram a minha casa de férias.
Так, Джуэл, давай открой ротик и скажи уже что-нибудь, а то мы чёт ни хуя не поймём.
Abre a boca e diz alguma coisa, Jewel, não conseguimos entender!
Бри, мне сейчас не очень здорово, так что просто скажи.
Não me sinto lá muito bem, por isso diz lá o que se passa.
Стю, скажи Линетт, что не так с её синим костюмом?
Stu, podes dizer à Lynette qual é o problema do fato azul?
Это так. Но скажи честно.
É justo, é justo, mas sê honesta.
Смотри, я знаю, что здесь должны быть извинения... так что, Лоис, скажи Куагмайру, что извиняешься за то, что его арестовали.
Diz ao Quagmire que lamentas mandá-lo prender.
Но скажи... как ты могла так со мной поступить?
Mas diz-me... como és capaz de me fazer isto?
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Se a culpa é minha, diz-me.
Так, пожалуйста скажи мне, что только что не произнес "вечер пятницы".
Diz-me que não disseste sexta à noite.
Только СКАЖИ мне, и я доведу это дело до победного конца, так что...
Podes falar comigo, que sou quem trata de tudo...
Слушай, я вижу, что что-то не так.. Просто скажи мне
Olha, eu sei que se passa alguma coisa, diz-me.
Так, скажи "пожалуйста".
- Pede por favor.
Так что если какой-нибудь парень подойдёт к тебе и предложит научить тебя, как ездить на палке, просто скажи нет и включи пожарную сигнализацию.
Portanto, se alguns tipos vos abordarem a perguntar se sabem manejar um stick ( mudanças manuais ) digam apenas que não e accionem o alarme de incêndio.
Ну так признай это, просто скажи в слух. "Я засранец"
Di-lo em voz alta. "Eu sou um patife".
Сперман, скажи, а почему ты так одет?
Esper-homem, sabes por que estás assim vestido?
Скажи мне, что ты не так наивен.
- Que não és ingénuo.
Скажи мне, как они его так быстро нашли?
Como o acharam tão rápido?
Так что позвони и скажи, вписывается ли это в твой график.
Que, espero, não vai demorar muito. Liga-me a dizer se encaixa na tua agenda.
Прости. Что не так? Скажи-
Desculpa.
— Скажи "Уверенный в себе человек", вот так.
Mas depois descobri o segredo.
Скажи мне, что со мной не так.
Digam-me o que se passa comigo.
- Да. Если у тебя другое свидание, так и скажи.
Se tens outro encontro é só dizer.
Если ты был там, так и скажи.
Se estiveste lá, podes dizer.
Так, скажи сценаристам надо добавить еще 25 секунд и как раз в это время надо вложить упущенный смешной ингредиент.
Diz aos argumentistas que vão ter de esticá-lo 25 segundos. Tenho a certeza que lhe faltava tempo, para ter graça.
Так что скажи, что мы согласны.
Por isso, eu digo que vamos fazer.
Так и скажи, и мы закроем эту тему.
Bastava dizeres isso, e esta conversa era escusada.
Так, теперь иди и скажи им что-нибудь.
Vai lá fora e diz-lhes algo.
Когда опустошил мой склад- - " Скажи он так - - и он попал.
"Foi aqui que gamaram" - que foi o que aconteceu - estaria lixado.
Скажи своим, что так будет с каждым.
Vai contar aos outros ursos aquilo que acabaste de ver.
- Уж лучше так. Скажи ка мне :
Eles vão atrás de ti como o Peter foi atrás daquele... treinador de hóquei.
А ты ведешь себя так, будто... Скажи что-то.
Diz qualquer coisa, está bem?
Если имеешь в виду белого медведя, так и скажи.
Se queres dizer urso polar podes dizê-lo.
В меня стреляли, я раскапывал могилу, воровал машину, запрыгивал на ёбаный поезд, так что пожалуйста, просто скажи мне, где она. Эй, Фернандо, притормози.
Fernando, tem calma, meu.
Скажи, что на самом деле все так и было.
Diga que foi isso o que aconteceu.
"Ты был прав" Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
Isso é o que vais dizer quando te entregares.
Если тебе не понравилась моя колонка, так и скажи.
Se não gostaste do meu artigo na terça-feira, podes dizer.
Так и скажи им.
Devias dizer-lhes isso.
Скажи так, чтобы сама в это поверила.
- Com intenção.
Стив, не сиди так, скажи что-нибудь.
Steve, não estejas só aí sentado, diz alguma coisa.
Так иди и все скажи ему.
- Então vai lá e diz-lhe isso.
Хочешь, чтобы я остался - так и скажи.
- Se queres que eu fique, diz-me.
так скажи мне 178
так скажи ему 23
так скажи ей 21
так скажите мне 63
так скажите 32
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
так скажи ему 23
так скажи ей 21
так скажите мне 63
так скажите 32
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажите еще раз 19
скажи правду 274
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажите еще раз 19
скажи правду 274
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи ему 2673
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи им 1451
скажи ему 2673
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи им 1451