English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так случается

Так случается Çeviri Portekizce

199 parallel translation
Так случается каждый год. Ты идиот, Стэнли.
- Como se isto acontecesse todos os anos.
Все время так случается.
Está sempre a acontecer.
Когда так случается это может быть опасным.
Quando for assim difícil, já sabes que será feio.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Nunca... a... deixes... cair!
- Прошлая ночь была катастрофой. Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
O que aconteceu naquela noite... não és a primeira a reagir assim.
Просто так случается.
Acontecem, só isso.
- Так случается, когда в вас попадает пуля.
- È o que acontece quando disparam.
Это может быть ошибкой. Это только так случается то, что я работаю на передовой исследования, и это... Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
Isso seria um erro, porque estou a trabalhar numa linha de investigaçao e...
Иногда так случается.
Às vezes acontece dessa forma.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Mas ocasionalmente, na vida, as pessoas que pensávamos que estariam sempre presente... vão-se embora.
Так случается все чаще.
Está-se a tornar comum por cá. Sim, a mim que o digas.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
Sabes, o pior não é tão mau quando finalmente acontece. Não é tão mau quanto achas que será antes de acontecer.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
- Всё случается не просто так.
- Tudo tem uma razão.
Так со мной часто случается.
Acontece-me muito.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Ainda assim, apanhamos uma parte, por isso conseguimos expressar-nos.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Às vezes, a realidade é demasiado complexa... para a transmissão oral,
Так всё обычно и случается.
É quando algo pode ser feito.
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
Nenhuma. Acontece. Nem sempre as coisas correm como queremos.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Господи, ненавижу, когда... Так всегда случается, когда торопишься.
Acontece sempre isto quando se está com pressa.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Digamos que quando algo de muito mau acontece sou eu que o resolvo.
Ты думаешь, есть люди, у которых в жизни так и не случается такого...?
Achas que há pessoas que passam pela vida... sem nunca ter tido esse tipo de...?
Ну, так и случается, когда ты совмещаешь кардассианскую, баджорскую и федеративную технологию.
É o problema quando se combina tecnologia bajoriana, cardassiana e da Federação.
Но, иногда так не случается.
Bem, por vezes, não trata.
Иногда так и случается.
São conhecidos casos...
Да, иногда так и случается.
Sim, são conhecidos casos.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Это не так часто случается.
Não acontece muitas vezes.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Só para que saibas, não é assim tão comum, não acontece a todos os homens e é um grande drama!
Просто так дерьмо не случается.
Estas merdas não acontecem...
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Mesmo que tu sejas o mais feliz possivel... rapidamente, tu vais desprender-te disso tudo... porque isso é apenas o que acontece.
Вот так и случается, приятель.
É assim que se faz, colega.
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
Мой издатель именно так и считает. Скетч, такое случается.
Estas coisas acontecem, Sketch.
Иногда это случается со мной, так что...
Isto acontece ocasionalmente. Por isso...
Так часто случается.
Pois, isso é bastante comum.
... просто так ничего не случается!
Tudo acontece por uma razão.
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
Nada bom se souberes do facto que cada Natal é tão aborrecido como o último porque nunca acontece nada.
Говорите, подобное случается каждые 20 лет, так?
- Estas coisas dão-se a cada 20 anos?
Так как это случается? Откуда берется великая любовь?
Mas afinal como surge a verdadeira paixão?
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Так уж случается.
Acontece.
Хорошая пенсия и все остальное. Ничего просто так не случается.
Acho que tudo acontece por um motivo, tá me entendendo?
Такое случается. Мы же мужчины, так что...
É assim que se passa.
Есть небольшие надежды для политиков, которые возглавляют это, так как это сложно в правительстве для людей... Намного легче для политика реагировать на кризис когда он случается, чем совершить действия, чтобы подготовиться к нему.
Existe muito pouca esperança nos Políticos em tomarem a dianteira neste assunto porque muito difícil num governo, ou por outra é muito mais fácil para um Politico reagir a uma crise quando está a acontecer do que tomar medidas para se preparar para ela.
Не так это часто случается, я знаю.
Não é frequente, eu sei.
С ним такого не случается, не так ли?
Isso não acontece com ele, pois não?
Так все время случается.
Eu faço sempre isto.
Так случается.
Estas coisas acontecem.
Дорогая, брак просто так не случается.
Querida, o casamento não acontece assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]