Так смешно Çeviri Portekizce
326 parallel translation
Это не так смешно, как кажется.
Não, não pode ser assim tão engraçado.
Ты выглядишь так смешно, когда сердишься.
Oh, fica tão divertido quando se zanga.
Ты так смешно демонстративно продолжаешь сидеть в кресле.
Ficas tão estranho e rígido aí sentado na cadeira.
- Стенли, так смешно, очень смешно.
Stanley. É engraçado. - É muito, muito engraçado.
Так смешно!
Teve tanta piada!
- Это так смешно. Он может погубить пациента.
- Porque é que estás a mandar em Fielding?
Мне очень жаль, Сэм. Это так смешно, он отдал твой значок коротышке.
Desculpa, Sam... mas fizeste um ar tão cómico quando ele pôs o crachá no anão.
Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Tem tanta graça, é tem uma visão dele tão escandinava.
Ты это так смешно говоришь!
Fazes-me rir, da maneira como dizes isso.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Bem, se tem tanta piada acho melhor seleccionar-te para jogar... na equipa dos rapazes contra os seniores, no jogo de râguebi desta tarde.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Essencial em qualquer ocasião social, o cagalhão aborrecido que não pára de imitar vozes.
Так смешно, что я забыл засмеяться.
Essa foi tão engraçada que me esqueci de rir.
Вот что я думал так смешно.
Foi o que achei ter tanta piada!
Ты так смешно выглядишь в этой фуражке, Гольдберг.
Ficas parvo com esse chapéu, Goldberg.
Так смешно.
Que engraçado.
И тот мужик так пялился на тебя в магазине... было так смешно.
Aquele homem que não tirava os olhos de ti... era tão engraçado.
Потому что было бы не так смешно, если бы я остановился слишком рано.
Por quê fingir 20 anos?
Почему это так смешно?
Qual é a graça?
Но было так смешно, когда ты сравнила Джейн Эйр с Робокопом.
Foi engraçado, quando comparaste o Jane Eyre ao Robocop.
Это всё так смешно.
Esta coisa toda é tão ridícula.
Она совсем с катушек слетела, замахнулась на него шпателем. Вы бы видели, это было так смешно.
Ela ficou louca com ele, e acertou-lhe na cabeça com uma espátula, foi de morrer a rir.
Это было так смешно выжившие вместе, любовные пташки?
Foi divertido? Sobreviverem juntos, pombinhos?
Это так смешно!
Essa teve tanta piada!
Это было так смешно.
Foi muito engraçado.
Вы так смешно произносите "Весёлая мордашка".
Eu acho graça quando dizes "Cara Engraçada Especial".
Это не было так смешно, Тувок.
Não é engraçado, Tuvok?
Это было так, так смешно вчера.
Aquilo de ontem teve tanta piada. - O quê?
Ты думал это так смешно придумывать мне клички, доводить меня до слез делать так, что мне хотелось быть скорее мертвой, чем толстой.
Achaste divertido chamar-me nomes, fazer-me chorar fazer-me desejar estar morta, em vez de gorda.
" О, трусы это так смешно.
" A roupa interior é tão engraçada.
- Это не так уж смешно, я тебе скажу.
- Asseguro-lhe que não é muito divertido
Это смешно, ты же знаешь это, не так ли?
Sabes, isto é ridiculo. Tu sabes isso, não sabes?
- Но это так же и смешно.
- É um tipo incrível. - Não digo que não.
Это не так просто. Это не смешно.
Não é simples, nem ridículo.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Conheço humor, e ele não é engraçado.
- Вам так не кажется, Гастингс? - Очень смешной.
Sim, muito divertido.
Это так смешно.
Essa teve tanta piada.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Isso é incrível! Harry, essa foi boa!
Так, уже не смешно
Isto já não tem graça.
Надеюсь будет так же смешно, когда ты будешь в аду.
Espero que continue a ter piada, quando estiveres no inferno.
Это смешно! Это не может быть правдой! Так ведь Гилл!
Isso não pode ser verdade, certo Gill?
- Так смешно.
E tão engraçado.
У меня? Смешно. Никто не сидит так прямо, как я.
Nunca viu ninguém sentar-se tão direito.
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
É engraçado se você não acredita em lobisomens.
Да брось, они же так быстро это всё порешили, что даже смешно!
Estão a precipitar-se tanto quanto a isto, que é ridículo!
- Так это все-таки смешно.
Então, tem graça!
Боже мой, это смешно, и мне не верится, что я так себя вела.
Meu Deus. Tem piada. Não acredito no que fiz.
Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
Isto é ridículo.
Давно не было так смешно.
Há tanto que não me ria assim.
Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
O que estão a fazer, não tem graça!
Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
E de repente estou tão lúcido, que nem acredito!
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сексуально 19
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24