English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так сильно

Так сильно Çeviri Portekizce

3,107 parallel translation
И еще, если кому-то так сильно нужны цветы, они могут их взять.
E... se alguém quiser mesmo assim tanto as flores, que fique com elas.
Ох, твоя жизнь так сильно изменится когда ты станешь отцом.
A tua vida vai mudar muito quando te tornares um pai.
Просто я так сильно разозлилась...
Acho que estou tão irritada...
Дело не в оценке. Просто интересно, что так сильно отвлекло тебя в последнее время.
A questão não é a nota, só me pergunto o que te tem mantido tão ocupada ultimamente.
И не переживай так сильно. Это же не первый раз в первый класс.
E não ponhas esse ar ralado, não é o primeiro dia de aulas.
Я бежала так сильно, так далеко, но..
Corri tanto, tão longe, mas...
Знаешь, это хорошо, когда у тебя есть мама, которая любит тебя так сильно как может.
Sabes, é bom ter uma mãe que te ama tanto como a tua.
Я не знала, что буду так сильно скучать по нему.
Não me apercebi que iria sentir tanto a falta dele.
Но я так сильно хочу сделать карьеру, что иногда делаю ужасные вещи.
Mas, quero tanto uma carreira que, às vezes, faço coisas terríveis.
Я так сильно сожалею.
Sinto muitíssimo.
- Не так сильно как после взрыва. Смешно.
- Não tanto, já que explodiu.
Я зла за ту маленькую девочку, которая так сильно любила его.
Estou zangada por aquela menina que o amava muito.
Я так сильно ударила его, что сломала ему нос.
Com tanta força que lhe parti o nariz.
Мне казалось, что вы так сильно меня предали.
Senti-me tão traído por si.
Я так сильно тебя хочу... прямо сейчас!
Quero-te tanto. Agora mesmo!
Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
Não do jeito que você teme a exposição como um covarde.
Я так сильно скучала.
senti tanto a tua falta.
И в этот момент, я никогда так сильно чего-то не желала, как иметь свою собственную вазу.
E como nesse momento, tudo o que eu mais queria era ter um vaso que fosse meu.
Почему бы тебе для начала не сказать, чему я должна так сильно радоваться?
Porque não me dizes primeiro porque deveria ficar tão entusiasmada?
Ай! Зачем ты так сильно сжимаешь мою руку?
Porque estás a apertar-me assim o braço?
И сжимаем так сильно, как только можем.
E apertamos o mais forte que pudermos.
Уже не так сильно, как с сердцем в груди.
Não tanto quando isto ainda batia no meu peito.
Ты можешь забрать себе замок, если так сильно его хочешь.
Pode ficar com o seu castelo se o quer tanto.
И ты хочешь этого... ты хочешь победить на выборах так сильно, что не можешь дышать.
Queres tanto vencer as eleições, que nem consegues respirar.
Они должны полюбить ее, и я знаю, что так и будет, потому что я люблю эту кровать так сильно...
Sei que elas vão adorar, porque eu adoro imenso esta cama...
Знаете, иногда так сильно пытаешься... Сделать всех вокруг счастливыми, что совершенно забываешь о счастье человека, которого любишь больше всего.
Ás vezes, tentas tanto agradar a toda a gente que te esqueces da felicidade da pessoa que mais amas.
И поэтому ты мне так сильно нравишься.
E isso torna-te muito atraente para mim.
Ты страдала так сильно.
Já sofreste tanto.
Просто мне было интересно, почему ты так сильно хочешь победить Сабрину!
Só estava a pensar... porque queres tanto ganhar à Sabrina?
Я скучал по тебе так сильно.
Tive saudades tuas. Muitas.
Я не мог смотреть, как ребёнок теряет что-то, что он так сильно любит.
Não suporto ver uma criança perder uma coisa que de tanto gosta.
Можешь так сильно не переживать за маму?
Podias ficar menos entusiasmado pela mãe?
Когда маятник раскачивается так сильно, может треснуть основание.
Uma oscilação como essa basta para abalar as mais fortes fundações.
В дополнение к тому, что Майка скорее всего сильно расстроится, когда в нее опять выстрелят, есть вероятность, что тесла только повысит ее телекинетическую энергию, так что...
Tirando a forte possibilidade da Myka se irritar muito por levar outro tiro, também há o problema da energia do Tesla aumentar a energia telecinética dela, por isso...
Слушай, не знаю, что с тобой творится, дружище, но что-то очень сильно не так.
Olha, não sei que raios se passa contigo, meu, mas alguma coisa está muito, mas muito errada.
Ты веришь так же сильно?
Tens a mesma fé?
Говорю тебе, Кенни, Люсинда так сильно кричала на нее.
Estou-te a dizer, Kenny, foi terrível a forma como a Lucinda gritava com ela.
Если и есть что-то чему меня научила религиозная жизнь так это то, что невозможно любить слишком сильно.
Se há coisa que a vida religiosa me ensinou é que é impossível amar demais.
Значит, этот регулятор нужен тебе не так сильно, как ты думала.
Vai flutuar-te, Nygel.
Что делает галлюцинации сильными так это их псевдореальность. Твоя галлюцинация была очень сильной.
As alucinações são poderosas, porque parecem reais, e esta alucinação foi forte.
Я знаю, что ты хочешь положить конец убийствам так же сильно, как и я.
Sei que queres parar com estes homicídios tanto quanto eu.
Мне не нужно говорить вам, что он сильно рискует находясь тут, так что давайте быстро.
Não preciso de vos dizer que é arriscado ele estar aqui, por isso, vamos fazer isto depressa.
Она хочет Джо. так же сильно, как и мы.
Ela quer o Joe, tanto como nós.
Вы дрожите так сильно, что мои зубы стучат.
Está a tremer muito, até me faz ranger os dentes.
Так что иди и повидайся с ней, скажи, как сильно любишь ее, и скажи ей, как тебе жаль, что ты подвела ее.
Por isso, vai vê-la e diz-lhe o quanto gostas dela. Diz-lhe como lamentas tê-la desiludido.
Мне кажется, твой отец не будет сильно возражать, не так ли?
Penso que o teu pai não se importaria muito, não achas?
- Остановка сердца... вызванная сильной передозировкой наркотиков, как рецептурных, так и незаконных.
Paragem cardíaca induzida por massiva sobredosagem de medicamentos com prescrição e de drogas ilegais.
Это бы сильно облегчило мне работу, ведь так?
Isso facilitaria bastante o meu trabalho, não acha?
Так что всё, что он видел или слышал, сильно бы помогло найти её убийцу, что он и хочет, как мы думаем, чтобы мы сделали.
Portanto, qualquer coisa que ele tenha visto ou ouvido... poderia ser de uma grande ajuda para se descobrir o seu assassino. Coisa que, presumimos... ele queira que façamos.
Не знаю, что там тебе сказала твоя подружка об особенностях нашей миссии, но эта хрень не терпит отлагательств, а мы и так уже сильно отстаем от графика.
Não sei o que a tua amiga te disse sobre esta missão, mas estamos a andar contra o tempo.
"Погоди-погоди... не говори мне!" так же сильно, как я.
"Espera, espera... Não me contes!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]