English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такая молодая

Такая молодая Çeviri Portekizce

65 parallel translation
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Uma garotinha como você cantando em lugares como estes. "O ganso azul", ou algo assim.
Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
O facto dela ser tão jovem, tão feminina e tão indefesa.
Такая молодая и красивая девушка...
Uma moça jovem... e bonita.
Ты такая молодая и такая мудрая.
Você é tão sábia e ainda tão jovem.
Я не такая молодая!
Não sou tão jovem!
- Такая молодая царица не может быть в одиночестве.
És uma soberana muito jovem para estar sozinha.
Великолепно! Такая молодая, и моя!
Tão jovem e eu...
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Uma mulher como tu, ainda jovem...
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Uma rapariga tão nova a suicidar-se. Não imagino o motivo.
Просто ты такая молодая.
É só que... É tão jovem.
- Но ты тоже была такая молодая, когда он тебя нашёл.
Você também era quando ele a conheceu. Ela vai casar a menina com o rapaz do caminho-de-ferro.
Такая молодая, однако, отлично.
Uma rapariga simpática, no entanto, não presta.
Я про других старушек в лиге, которые не похожи на тебя, потому что ты такая молодая.
Das que não gostam de vocês porque são demasiado novas.
- Такая молодая.
- Tão nova.
Вы такая молодая!
Credo, és tão jovem.
Не ожидал, что вы такая молодая.
Não esperava que fosse tão nova.
Почему Вы, такая молодая, следуете за неверными идеями с таким риском?
Por que é que uma jovem como você se arrisca por essas ideias erradas?
Почему такая молодая девушка должна взрываться?
Porque uma senhorita desejaria explodir?
Это тяжело, что она такая молодая?
É difícil por ela ser tão nova?
За последние годы Рейнхолм Индастриз проделала огромный путь, раз такая молодая женщина расцвела в этих стенах.
A Reynholm Industries progrediu muito nos últimos anos, se uma jovem como esta consegue fazer carreira cá dentro.
И она будет падать Такая нежная, такая молодая, такая покинутая И боже, такая прекрасная!
e ela deveria cair, tão meiga, tão jovem, tão perdida, e oh, tão lindal!
Вы такая молодая, вам не нужно.
Não me lembro... Depois mando-lho.
Она ещё такая молодая и зеленая.
Ela é tão jovem, fresca e imatura.
Смотри на эту Конни, такая молодая и живая!
Olha para aquela Connie. Tão nova e viva.
Как такая молодая девушка смогла стать владелицей кинотеатра?
Como é que uma rapariga tão nova é dona de um cinema?
Итак, Эмануэль объясните мне как такая молодая барышня смогла стать владелицей целого кинотеатра?
Então, Emanuelle explique-me como é que uma rapariga tão nova como a menina chegou a dona de um cinema?
Чтобы такая молодая девушка, как Прешес, ушла из школы без аттестата и пошла прислуживать белым старикам?
Que sentido é que isso faz, ela deixar a escola antes de terminar o 12º. ano e ir trabalhar para uns velhos brancos algures?
Кто она такая, почему покончила с собой, такая молодая
Quem ela era, porque se matou tão jovem... Tinha a vida toda pela frente.
Однако если вы откроете огонь, то убьёте мадмуазель, а она такая молодая...
E vocês, se dispararem, vão-me matar, mas também a bela rapariga.
Помилуйте, что вы, такая молодая, можете помнить о тех временах?
Como é que alguém tão jovem como você pode saber coisas de há 20 anos?
Такая молодая.
Tão jovem.
Я была такая молодая... упрямая...
Eu era tão jovem... tão teimoso...
Такая молодая и такая наивная.
Tão jovem e tão ingênua.
Ты же такая молодая.
Obviamente, és muito jovem.
Ты такая молодая.
Como assim?
Как жалко, такая молодая. - Ужасно.
Uma pena, era tão jovem.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
Já não sou jovem e vulnerável. O meu jovem esposo era, e eu...
Такая красивая молодая женщина. Зачем?
Uma jovem tão linda, porquê?
Такая молодая
Tão jovem...
Она такая молодая.
É muito nova.
- Такая радость, что сюда въедет молодая женщина.
Ainda bem que vem para cá uma jovem.
- Она такая молодая.
É só uma menina.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее...
Mas diga-nos como é que uma bela jovem como Jessica King, de uma das melhores famílias de Brixton, prestes a casar com um homem, bom profissional e honesto, e com um futuro brilhante pela frente...
Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка.
Mas se tenho podido, teria realmente desejado uma rapariga tão sensível e inteligente e tão bonita como esta jovem
Все такая же молодая.
Não envelheceste um dia.
Не такая уж я и молодая.
Não sou tão jovem.
Молодая любовь такая... Душераздирающее зрелище для ученого.
O amor jovem é tão... doloroso de observar enquanto cientista.
Вы такая милая молодая особа.
Bem, que rapariga adorável.
Такая милая молодая пара, как вы, пора подумать о будущем, да?
Um jovem casal como vocês tem de pensar no futuro, não é assim?
это такая богатая молодая жена чем ты о салате..
A mãe é aquela rica esposa troféu que sabe menos de bebés do que tu de salada.
- Не такая я уж и молодая.
- Não me sinto muito jovem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]