Такая красота Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Ninguém. Nem uma só pessoa estará lá para a proteger.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Não é preciso sair daqui com tanta beleza à volta.
Сколько... такая красота может стоить, по-твоему?
Quanto... é que tu achas que custa uma linda moldura destas?
Такая красота, правда?
Não é uma maravilha?
Такая красота, что заплакать можно.
É tão bonito que eu até poderia chorar.
Такая красота.
É lindo.
- Майкл, тут такая красота!
- Tens de vir ver isto.
Такая красота.
Tanta beleza.
Такая красота, такое лицо...
E uma beleza como a tua, uma cara como esta...
Такая красота пропадает.
Que beleza desperdiçada.
Ты бы её видел! Такая красота, это что-то невероятное!
Devia conhecê-la, é tão linda.
Такая красота - я глаз не могу оторвать.
Acho que é bonita e, de certo modo, hipnótica.
Такая красота не доступна любому.
Uma beleza como esta não estaria ao alcance de qualquer um.
Такая красота и запах деревьев.
E cheira a árvores.
Не знал, что такая красота ещё существует за пределами берегов Коста-Гравы, а?
Não sabia que existia tamanha beleza. Não além das margens de Costa Gavras.
Такая красота.
É tão lindo.
Честно, Мэри, там была такая красота.
Honestamente, Maria, elas eram tão lindas.
Винтажные "Лусина", такая красота.
Vintage Lusina. Muito bom.
Здесь кругом такая красота.
Já vimos aqui coisas lindas.
Здесь кругом такая красота.
Vimos coisas lindas.
Такая красота как эта, на черном рынке... Бесценна.
Por isso uma beleza dessas no mercado negro é muito valiosa.
Такая сила, такая красота, забыты и погребены заживо.
Todo aquele poder, toda aquela beleza, abandonada e esquecida num buraco escuro.
Ах, эта первая любовь, такая радость, такая красота.
O primeiro amor, tanta alegria. Tanta beleza.
Такая красота погибает!
- Sou bonito demais para morrer!
Понять не могу, как такая красота превратилась в такие руины.
Não consigo imaginar como é que tamanha beleza caiu em tal ruína.
Такая красота.
Era uma beleza.
На улице такая красота.
Está um lindo dia!
Там такая красота.
É lindo.
Такая красота!
Meu Deus, é tão bonita.
Такая красота!
Que beleza!
Такая... красота.
Tanta beleza.
изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
O segundo pendrive contém outro arquivo. De um tipo bem diferente. É um filme.
- Такая красота.
- Tão adorável.
За ним такая красота, жаль другие этого не видят.
É tão lindo.
У твоей подружки Эмили такая экзотическая красота. Такая редкость для этого района.
A tua amiga Emily é de uma beleza exótica muito rara por estes lados.
Знаешь, чтобы все обговорить, Так что мы едем на эту маленькую ферму прямо на побережье. Она удаленная, но в ней есть такая настоящая грубая красота,
Vamos a uma pequena quinta ao pé da costa, é remota mas tem uma beleza áspera.
красота 709
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31