Такая скука Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Это такая скука.
Tudo isto é tedioso.
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
as tias e primos... que seca!
Но в Багдаде такая скука, вы даже не представляете какая.
Mas é tão maçador em Bagdade! Não imagina o que é.
Эти гонки - такая скука.
Esta corrida de carros é uma chatice.
В деловых поездках такая скука.
Aborreço-me tanto nestas viagens de negócios.
Такая скука.
Não consegui lidar com aquilo.
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
... botões de amostras. Metade das cenas são perigosas.
Такая скука.
É um bocado lamechas.
О боже, такая скука!
É muito chato!
Такая скука.
Foi cansativo.
Дома одному такая скука.
Ficar em casa sozinho é aborrecido.
Сложноподчинённые предложения - такая скука.
Que frase tão aborrecida e deselegante.
Такая скука. Решил устроить моему новому колену тест-драйв.
Estava entediado, e queria testar o meu novo joelho.
Управлять племенем такая скука.
Governar a tribo está a tornar-se aborrecido.
Такая скука.
Tão chato.
Такая скука.
- Parece pavoroso.
Постельный режим такая скука.
Ficar deitado é muito fastidioso.
Я в подробности не вдавался. Это такая скука.
Nunca prestei muita atenção, parece um trabalho muito aborrecido.
Жизнь - такая скука Без людей и дела - мука
Isto é que me enerva Empregados na reserva
Ты говоришь о супергероях, как будто это скука такая..
Conheces super-heróis verdadeiros e não podias parecer mais aborrecida.
Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции.
Não é, mãe? Aborrecido agora, a mim soa-me como o sul de França.
скука 163
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17