Такая история Çeviri Portekizce
162 parallel translation
У нас работает некий Киз. Для него такая история — как нежный ростбиф.
Temos um indivíduo chamado Keyes que trataria essa situação como se fosse um doce.
Конечно, каждый почувствует, что такая история должна сбить цену.
Certamente, qualquer um pensaría que uma história dessas descería o preço.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal. Mas diga-me, se é que está sóbrio, como vai obter essa entrevista fantástica?
Вот такая история, ты же знаешь.
Oh... que...!
Вот такая история.
É uma história verídica.
Им понравится такая история.
Talvez eles gostem de uma história como essa.
Вот такая история.
E aqui têm a história...
Вот такая история.
Bem, esta é a minha história.
Вот такая история.
Caramba, que cena!
Как вам такая история.
Ouçam-me esta!
Такая история...
Conta a história...
Вот такая история.
- Calvin.
- Как Вам такая история?
Como pode isso ser uma história?
Тут такая история...
Há um problema aí.
Такая история гораздо лучше.
É uma história muito melhor.
Такая история, пап.
É essa a história, pai.
Это такая история.
É uma história extraordinária.
У меня тоже есть такая история.
Eu tenho uma.
Ну, такая история может стоить больших денег.
Bem, História como esta por vezes vale muito dinheiro.
Вот такая история.
E a história é esta.
И вот такая история о том, как дядя Маршалл и тетя Лили были женаты в течение 12 секунд где-то у берегов Атлантик-сити.
E esta é a história de como o tio Marshall e a tia Lily casaram por 12 segundos algures ao largo da costa de Atlantic City.
Дни напролёт он стоял около дома и смотрел в окна. Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Olhei para a janela e era a lua, tão grande como a casa.
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
Este quadro tinha uma história, mas era demasiado intensa.
Эта история не такая забавная, как я надеялся.
Acho que a história não é tão divertida como eu esperava.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Quanto a vocês, não sei, mas eu não tenho ido a entrevistas, e os outros todos, também não.
Не такая уж смешная история
Não foi uma história lá muito divertida.
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aconteceu o mesmo ao Geraldo, e foi o fim da carreira dele.
Вот такая история.
Foi a última...
Ой, а у меня есть такая рождественская история!
Tenho a mais divertida história sobre o Natal.
- Потому что ты - моя сестра... а у нас с Россом такая колоссальная история.
- Porque és minha irmã e eu e o Ross temos um longo passado.
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
A história é a mesma que me contou.
Думаю, у всех в окопах такая же дерьмовая история, Джо.
Acho que eles cagaram nas trincheiras de todos, Joe.
- Ой. Это такая длинная история.
É uma longa história.
У нас такая жалкая история по сравнению с вами.
O que é a nossa miserável história quando comparada com a vossa?
Твоя история такая запутанная. Не мудрено все перепутать.
A tua história é muito complicada é normal confundir tudo.
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Porque ser leres primeiro o Marx, é claro que o Hegel vai parecer político, mas a verdade é que a História, como dialética, só prevê Marx,
Да правда что ли! Расскажи-ка, что это за история такая?
Porque não me contas mais?
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
Sim, percebo. Deve parecer muito confuso por fora. Diz-me como é por dentro.
Но такая уж это история.
Mas é esse o tipo de história que é.
Не такая уж долгая ваша история.
Não é uma história muito longa.
Окей, не такая уж длинная история.
Pronto, não é assim tão comprida.
Вот такая у нас распутная история.
A nossa terra tem uma história tão salaz.
История попадания такая : я шёл по улице, и тут подъезжает гоночная машина, и из неё парень, говорит : " Эй, вы смешной.
Vim parar às aulas de teatro porque um dia ia a descer a rua quando um carro de corridas parou e o tipo disse : " Você tem piada.
— Что? — История такая.
Aqui vai a história.
Это такая детская история.
É um conto infantil.
Длинная история и такая давняя.
Longa história. E muito longe.
История такая, Денни.
Eis a história, Danny.
Что ещё за история такая?
De que raio estás a falar?
А как тебе такая история?
E que tal esta história?
Знаешь, история Лили и Маршала такая романтичная.
A história da Lily e do Marshall é tão romântica.
Хорошо, эта история не такая магичсекая как кажется.
A história deles não é tão mágica como parece.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33