Такая честь Çeviri Portekizce
140 parallel translation
- Такая честь для нас.
A polícia, é uma grande honra para nós.
О, не за что, это такая честь.
- Ora essa, o prazer é meu.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
Oh, Sra. Bancroft, é uma honra a contar com a sua presença.
Спасибо, такая честь для такого музыканта как я...
Foi uma performance modesta.
Милорд, такая честь.
Tudo o que peço é um palmo de terra.
Наконец, такая честь!
Enfim! Que imensa alegria!
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
É uma honra tê-la aqui.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Tem sido uma honra trabalhar para o grande Frank Cross.
- За что такая честь?
E por quê?
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry... estou honrado além da capacidade de me expressar.
Это такая честь.
É uma honra. Sim.
Такая честь, дон Альтобелло, что Вы приехали из Палермо навестить меня.
Sinto-me honrado, Don Altobello, por ter vindo de Palermo para me visitar.
Но Вам будет оказана такая честь.
Deves ver isto como um grande favor.
Это такая честь.
É uma grande... honra.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Não sabia que a sua visita era uma honra tão enorme.
Такая честь встретить вас обоих Ух ты. Классный акцент, док.
Maravilhoso, é uma grande honra para mim conhecê-los.
Это такая честь.
Isto dá-nos um certo orgulho.
Это такая честь!
É um prazer!
Да, мне оказана такая честь.
Sou membro honorário da directoria.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Obrigado. É uma honra trabalhar consigo neste projecto.
Такая честь, мр. Президент.
É uma honra.
Это такая честь для меня.
É uma honra.
О, боже, мистер Малкович, такая честь...
- Sr. Malkovich, que honra... Estive no lado negro.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Foi uma honra enorme salvar a sua vida, Miss Lowell.
Это такая честь!
Responde-lhe. É uma honra.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Suponho que seria uma honra.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Não imagina há quanto tempo admiro o seu trabalho.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
É uma honra contar a sua história, Henry.
- Ставить будет дон Рафаэль. - Это такая честь.
e dom Rafael vai produzí-la.
Для меня это такая честь!
Aqui está. Isto é muito bom para mim.
- Такая честь наконец познакомиться с вами
É uma honra conhecê-lo finalmente.
Ваш визит это такая честь.
É um prazer tê-lo aqui.
Это типа такая честь неебаца?
Como se isso fosse alguma honra?
Это такая честь.
Desculpa. É uma honra.
Это такая честь.
É uma honra.
Ваше Величество, это такая честь.
Sua Majestade, é uma grande honra.
Это такая честь для меня, сэр.
- É uma honra conhecê-lo, senhor.
- Такая честь познакомиться с Вами, конгрессмен Келлерман.
- Foi um prazer conhecê-lo.
Такая честь познакомиться с вами, сэр. А вы Джонатан Эймс.
Jonathan Ames.
Мужик, для меня такая честь встретить человека, который зачервил Скиннера.
Caramba, é uma honra conhecer o tipo que meteu o Skinner em minhocas.
- Герр Доктор, для меня это такая честь.
- Sr. Dr., sinto-me muito honrado.
Боже, это же... Такая честь!
Ora bem, isso seria uma grande honra.
- Это такая честь и привилегия.
- É uma honra e um privilégio.
Это такая честь.
Isto é uma honra.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
Esse tipo de reputação pode ser bom negócio... trazendo trabalhos valiosos e tornando mais fácil manobrar com o inimigo... mas mais dinheiro teria sido mais uma importância no teu prato da balança.
Это такая честь.
É uma grande honra.
С чего такая честь в столь поздний час, джентльмены?
É esse!
- О, это такая великая честь.
- Oh, é uma grande honra.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
О, для нас такая большая честь видеть вас здесь.
É uma honra tê-lo aqui.
- Это такая высокая честь.
- Somos melhores amigas há muito tempo.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17