Тебе не понять Çeviri Portekizce
469 parallel translation
Тебе не понять.
Nem imaginas.
Тебе не понять.
- Mais do que você imagina.
Не могу объяснить, да и тебе не понять...
Não consigo explicar tu não conseguirias entender
Тебе не понять всего, Сара.
Tu nunca entenderás o porquê.
Тебе не понять.
- Edward, você não entende.
Тебе не понять.
Você não vai entender.
Тебе не понять.
Não compreendes.
Тебе не понять!
Não irias entender.
Тебе не понять.
Tu não compreendes.
- Тебе не понять.
- Não partilharás.
Тебе не понять!
Não compreendes.
Тебе не понять.
Você não entenderia.
Тебе не понять, как мы, бывшие обитатели Тойотоми, страдали.
Não entendes... como nós, os guerreiros de Toyotomi, temos sofrido.
Тебе не понять, какой урон ты наносишь, ведя сопротивление!
Você não repara nos danos que está a causar ao nosso povo por liderar a resistência!
Тебе не понять.
Você não compreende.
Я не могу понять, почему Томми хочет жениться на тебе.
Não sei porque Tommy quer casar-se.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Pai, sei que custa entender a minha vinda aqui, mas não me envergonho.
Я все-таки не могу понять. Я никому не говорил о том, что иду к тебе.
Não contei a ninguém que estava a vir para aqui.
Тебе этого не понять.
Você não compreenderia.
Тебе этого не понять, Тэмми.
Você não entenderia, Tammy.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Só quis dizer que compreendo.
Док, тебе надо понять. Я не могу вернуться.
Doc, tens de compreender, eu não posso voltar.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Eu sei que nunca vais compreender isto inteiramente, Raymond, mas tens de acreditar que eu não sabia que serias tu.
Тебе никогда не понять, как сильно.
Nunca saberás quanto medo tenho.
Есть много аргументов против этого мнения, но тебе их не понять. Не понять.
Há muita controvérsia a respeito disso, mas você não entenderia.
Тебе... не дано понять каково это быть... почти... богом.
O Capitão... não pode saber o que é ser quase... um Deus.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Тебе этого не понять, женщина.
- Nunca vais entender, mulher?
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Нет, тебе этого не понять.
Não, não pode saber. Seja como for...
Тебе понадобилось 8 лет, чтобы понять, что моя музыка никуда не годится?
Levaste 8 anos a descobrir que não toco nada?
Тебе этого не понять. Ты не мужчина.
Tu não podes entender, não és um homem!
Но тебе этого, конечно, не понять.
Mas não há maneira de tu entenderes isso.
Дам тебе понять, что тебе никогда не вьiиграть.
Ias entender que nunca conseguirias ganhar.
Tы не любишь летать, тебе этого не понять.
Como não gostas de pilotar, para ti não interessa.
Но тебе этого никогда не понять.
Uma coisa que você nunca compreenderá.
Думаю, тебе этого не понять.
Não espero que compreendas.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
- Mãe, pode custar-lhe a entender, mas de certeza que há muita gente que não gosta de mim.
Тебе этого не понять!
Não poderias perceber!
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
Não é preciso muito para ver que está a tentar chegar ao topo.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sei que não te é fácil compreender, mas não posso abandonar este trabalho agora.
- Тебе этого не понять.
- Não irias compreender.
Я только не могу понять, почему она тебе так безразлична.
O que não entendo é porque você não quer saber.
Тебе наверное не понять, ты же все время один.
Provavelmente não entendes, após tar só tanto tempo.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом? - Нет.
Isto é daquelas situações em que rompes com um tipo, eu digo-te o que penso e, no dia seguinte, voltas para ele e eu faço figura de idiota chapado?
Это тот случай, когда тебе и не дано понять.
Nem podes compreender. Somos diferentes.
Тебе никогда не понять.
Você não entende.
- Говорю тебе, Луис не надо быть охуенно умным, чтобы понять, этим бизнесом стоит заниматься.
Nem preciso de fazer contas para saber que é um grande negócio.
Знаешь, хороший полицейский никогда не даст тебе понять, что понимает, что ты ему гонишь.
Um bom chui nunca deixa transpa - recer saber que o estão a aldrabar.
Не могу понять, зачем тебе надо было прилетать сюда, все крушить воровать галактики и все такое?
Não entendo por que tens de vir aqui e trazer toda esta ralé e roubar galáxias e coisas que tais.
Я видел, что тебе что-то мешает, только не мог понять, что.
Eu sabia que algo estava a atrapalhar-te. Só não sabia o que era.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582