Тебе не понятно Çeviri Portekizce
109 parallel translation
- А что тебе не понятно?
- Exactamente, o que não percebeste?
Разве тебе не понятно, я никогда не не...
Não compreendes que nunca irá acontecer?
Тебе не понятно! Ты ничего не хочешь понимать, да?
Tu não estás a pensar, não estás a ver bem as coisas!
Что тебе не понятно?
Porque é que não filmaste isto?
И что из этого тебе не понятно?
Que parte disso não faz sentido?
Что...? Что из этого тебе не понятно?
O que... que parte disso não é claro para ti?
Что из "Перестань охаживать мою машину" тебе не понятно?
Que parte de "Tire a manápula da minha máquina" é que não percebeu?
- Ничего тебе не понятно. - А ну, давай слезай вниз.
- Não, você não faz.
- Хорошо. Что тебе не понятно?
- Bem, o que é que não compreendes?
Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно?
Que aspecto de ninja é que ainda não entendes?
Что именно в словах "ты под следствием" тебе не понятно, Рейлан.
Que parte de "sob investigação" te confunde, Raylan?
Морпех, какое слово из "вернись в строй" тебе не понятно?
Fuzileiro, que parte de "voltar" não entendeu?
Что в числе 0.000 тебе не понятно?
Que parte de "zero ponto zero zero zero" não entendes?
что из того, что я не хочу отвечать на твои звонки тебе не понятно?
Que parte de eu não te ligar é que não percebeste?
Что из "он есть у нас на пленке" тебе не понятно?
Qual foi a parte do "temos na gravação" que não percebeste?
тебе не понятно?
Não entendeste?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
E não estás interessada em 1000, 2000 ou 3000, compreendido?
Понятно теперь, почему она не даёт тебе денег!
Por isso não te dá dinheiro, estás fora de controle.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
Nem lhe devia ter dito, OK?
Я хочу помочь тебе, но не хочу при этом потерять свою жену, понятно?
Quero ajudar-te, mas não perder a minha mulher por causa disso.
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
E tem muita lata de se queixar do frio com esse casaco vestido.
Не понятно, почему сначала он пришёл к тебе.
Porque terá ele ido ter contigo primeiro?
Только я не хочу, чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?
Onde for. Mas não suporto sair fedendo.
Расскажу тебе новость – я не Санта Клаус, понятно?
Deixa-me contar-te uma novidade : eu não sou o Pai Natal, ok?
Кем бы ни были эти люди, они тебе больше не друзья, понятно?
Quem quer que sejam estas pessoas, já não são tuas amigas, pois não?
Понятно, что тебе не был интересен этот пляж.
Não gosta muito da praia.
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Claro, sabemos... que as porcentagens são porcentagens, você já tem experiência... a sua sorte não vai ser melhor do que em outros locais.
- Я тебе не нравлюсь, Чарли, понятно?
- Não gostas nada de mim, Charlie.
Понятно, что я тебе здесь не нужна.
É evidente que não me queres cá.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Quer dizer, tu não a mereces.
Дело не в Ханне. Понятно? Дело в тебе.
Não é a Hannah, és tu!
А пока что будь добр выполнять свою работу, и делать это хорошо. На данном этапе от тебя требуется только одно - молчать, пока я не разрешу тебе говорить. Понятно?
Até lá, vai fazer o seu trabalho e vai fazê-lo bem feito, o que, neste momento, significa calar-se, a não ser que eu lhe dê autorização para falar.
- Не нужен тебе никакой сахар, понятно?
- Eu não preciso de açúcar. Preciso que não saias de casa.
Не знаю что там сказала тебе Вайолет, но я общаюсь, понятно?
Não sei o que a Violet te disse, mas eu ligo-me a pessoas. Está bem?
- По... по... поу.. а... а... а Ау Оу....... А... а... а... а Ох, ох, ох... - Понятно. Вижу стать тебе ковбоем Мальборо, милый, пока не светит.
Estou a ver um homem notável em o dia não correu lá muito bem.
А раз мы не говорили тебе, что ты здоров, стало понятно, что ты знаешь что-то, чего не знаем мы.
Como nós ainda não lhe dissemos que está bem, você tem, obviamente, informação que nós não temos.
Тебе не надо рассказывать мне о иорданских спецслужбах, понятно?
Não precisa falar-me dos Serviços Secretos jordanos, certo?
Ты попросишь оплату и я заплачу тебе, потому что ты не имел секс с моей женой бесплатно, понятно?
Você está-me a cobrar e eu vou pagar-lhe, porque você não vai ter sexo com a minha esposa de graça, certo?
Я не нанимался тебе мобильники искать, понятно?
Eu não sou o teu localizador pessoal de telemóvel, está bem?
Я не раз тебе это говорил. И скажу еще тысячу раз, он не твоя половинка. Понятно?
Eu já te disse uma vez, eu já te disse mil vezes, ele não é a sua alma gêmea, certo?
Тебе что не понятно, что тусоваться с существом склонным к убийству людей - не самый лучший выбор для тебя?
Já pensaste que ficar com uma homicida louca, pode não ser o melhor para ti?
Ребекка, тебе стоило вернуться до того, как ты раздвигала ноги с моим братом на стиральной машине в моем доме, а он был просто очередной бездомный, потому что он не тот, кто тебе нужен, понятно?
Rebecca, tens de voltar atrás no tempo, antes de montares o meu irmão em cima da máquina de lavar, na minha casa, quando ele era apenas um sem-abrigo, porque ele não é a pessoa certa para ti, percebes?
Я не могу сказать тебе, понятно?
Não posso contar-te, está bem?
Эйд, я не могу тебе помочь, понятно?
Ade, não posso ajudar-te, ok?
Ну, Для начала я не из ЦРУ. Во вторых, я думаю тебе понятно, что я хочу. Я хочу, чтобы Боб выжил.
Bem, em primeiro lugar, não sou da CIA, e em segundo lugar, é óbvio, quero o Bob vivo.
Вот как, я тебе открылся, а ты меня впускать не собираешься? Так вот оно что? Хорошо, понятно.
Então abri-me contigo... mas vais simplesmente fechar-me de tudo?
Понятно. Он говорил, тебе никогда не хватало терпения.
Ele dizia que tu não tinhas paciência.
Я не позволю тебе дать показания, понятно?
Não te vou deixar ser testemunha, está bem?
Лучше тебе ничего на неё не пролить, понятно, пацанка? Успокойся. Половина 11 класса побывало в этом свитере.
Relaxa, metade do 11º ano já esteve dentro desta camisola.
Что конкретно тебе не понятно?
Que parte é que não percebeste?
Я не знаю, что он тебе наговорил Медс, но... совершенно ничего не произшло между мной и Эдуардо, понятно?
Não sei que ideias ele anda a pôr-te na cabeça, Mads, mas não aconteceu nada entre nós.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29