Тебе не больно Çeviri Portekizce
497 parallel translation
Ты поскользнулся, тебе не больно?
Tropeçaste. Quase te magoavas.
Тебе не больно говорить о нём?
Não te aflige, falar nele?
Тебе не больно, милая?
Magoei-a, minha querida?
Тебе не больно?
- Magoei-te?
- Тебе не больно?
- Magoei-te? - Oh não! Ainda bem!
И тебе не больно?
Não te magoa dizer isso?
- Тебе не больно?
- Não está sentindo dores?
Тебе не слишком больно?
- Magoou-te muito?
Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место.
Eu não queria magoá-la, mas ponha-se no meu lugar!
Тебе не было больно?
Não se magoou.
Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
Não quero que se magoe, e eu gosto de si.
Я не хотел делать тебе больно.
Não era minha intenção magoar-te.
Нет, это не оно. - Тебе больно?
Não, é um ponto negro.
"Засыпай, Леон. Тебе не будет больно, когда я выстрелю."
"Vá dormir, para que não doa quando eu atirar."
Тебе не будет больно.
Não vai doer nada...
Старый Снарф никому не даст сделать тебе больно.
Calma. O velho Snarf não deixa ninguém magoar-te.
Мы не сделаем тебе больно.
Não vamos machucá-la.
Послушай, мне бы не хотелось делать тебе больно.
Ouçam, eu não quero ter que vos magoar..
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Querida, não vejo nada. Mas tenho certeza que dói.
Я не причиню тебе зла. Тебе не будет больно.
Não te vou fazer mal.
Тебе не будет больно.
Não vou fazer-te mal.
Тебе не будет больно.
Calma.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
Я не сделал тебе больно?
Magoei-te?
- Он Тебе больно, как это? - Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал.
Disse-te que nunca fizemos nada.
- Слушай, я не хочу делать тебе больно.
É só que é importante para mim... que compreendas. Não.
Я не собираюсь делать тебе больно, да?
Não te vou magoar, está bem? Só te vou beijar.
- Надеюсь, тебе не больно это слышать.
- Espero que não estejas magoado.
Послушай, я извиняюсь если сделал больно не позвонив тебе.
Desculpe se ferrei tudo não ligando.
Я не хочу тебе делать больно.
- Não te quero magoar.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Eu nunca faria nada para ferir a tua sensibilidade.
Поднимайся, милая, Не настолько тебе больно.
Levanta-te, querida. Não estás assim tão ferida.
Всё будет нормально. Больно тебе не будет.
Vais ficar bem, não te vais magoar.
Гомер, надеюсь, Костолом и Дуролом не сделали тебе больно.
Homer, espero que o Murraça e o Golpe Baixo não o tenham magoado.
Я бы никогда тебе не сделал больно. Ты знаешь это.
Eu nunca te faria mal, Tu sabes disso.
Я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно, Мэлори.
Não estou aqui para te fazer mal.
Я знаю, это больно слышать, но разве тебе не хотелось об этом узнать?
Sei que dói ouvir, mas não sabes desde sempre?
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Não quero que fiques magoado outra vez.
о, Эбби, я никогда не сделаю тебе больно.
Abigail, jamais voltarei a fazer-te mal!
Сильвия, я не делаю тебе больно?
E um tanto cruel. Desculpa, Sylvia.
Я не сделаю тебе больно.
Não te vou magoar.
Я не хотела сделать тебе больно.
Eu não quero fazer-te mal.
Ты с этим можешь мириться... но я не хочу быть тем, кто делает тебе больно.
Podes não te importar de sofrer, mas eu importo-me por ser eu a fazer-te sofrer.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Não quero que te magoes porque gosto de ti.
Ну, что, милая тебе это не понадобится. Мы не сделаем тебе больно.
Não precisas disso.
Я бы никогда не сделал тебе больно.
Eu nunca te magoaria.
Не хочу, чтобы тебе было больно.
Não quero magoar-te.
Милая, тебе не будет больно. Я только осмотрю.
Prometo que não vai doer, eu vou só olhar.
Я пришел не для того, чтобы сделать тебе больно.
Não vim para te fazer mal. Vim para te amar.
Он не сделал тебе больно?
Ele fez-te mal?
Ты ведь не хочешь, чтобы тебе было больно?
Tu não queres ser magoada, pois não?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29