Тебе не показалось Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Тебе не показалось, приятель.
É verdade, meu.
Что ж, Хуан Гальярдо. Тебе не показалось странньiм, что Фаустино послал тебя к человеку, владельцу бара учиться борьбе с бьiками?
Bem, Juan Gallardo, não te parece estranho que o Faustino te mande ao dono de um bar, para te ensinar a tourear.
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Não achou estranho que esta manhã eu só dissesse a verdade?
Когда У олш сказал тебе что кто-то из управления работает против Палмера тебе не показалось, что это не одиночка?
Quando o Walsh disse que havia um traidor na agência, achaste que era mais que uma pessoa?
Тебе не показалось, что Луиза пополнела?
Grease é uma puta, não achas?
Тебе не показалось, что за завтраком Малкольм был какой-то смешной?
Desligo. Notaste em alguma coisa engraçada no Malcolm, esta manhã ao pequeno almoço?
Тебе не показалось что он какой-то бледный?
- Ele não te pareceu pálido?
Кларк, что бы тебе не показалось Это все метеорит сыграл с тобой злую шутку
Clark, o que quer que tenhas visto, era só o meteorito a confundir a tua mente.
А тебе не показалось, что Джулиет очень похожа на твою бывшую жену?
Nunca te ocorreu que a Juliet tem uma semelhança notável com a tua ex-mulher?
А тебе не показалось, что эти правила были потому что она уже проделывала это с другими?
Tudo bem... Sentiu que ela tinha todas essas regras porque já o tinha feito antes com outros?
Тебе не показалось, что он ждал, пока ты вернешься и навестишь его перед смертью?
Sentiste que ele estava à espera que chegasses para o veres antes de morrer?
Эй, Тауб, тебе не показалось, будто я неловко попытался сменить тему, чтобы доказать кое-что?
Taub, isto soou como se estivesse a tentar estranhamente exprimir um ponto de vista?
Тебе не показалось, что директор школы нервничает?
O director da escola pareceu-te tenso?
- Тебе не показалось, что она расстроена?
- Ela pareceu-te chateada?
Дин, тебе не показалось странным, то, как Ганди исчез?
Dean, não te pareceu estranho a forma como Gandhi desapareceu?
Тебе не показалось странным, что за ним следили частные детективы?
Não achas estranho que ele seja seguido por detectives particulares?
Тебе не показалось странным... что он скупает все дома на одной улице?
Não achaste estranho ele comprar todas estas casas numa única rua?
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Нет, тебе просто показалось. Нет, не показалось.
No, eu não estou.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
Pensei em oferecer-lhe uma planta, mas não me pareceu adequado.
Ты уверен, что тебе это не показалось?
Não será imaginação sua?
А через минуту он прошел по коридору, и я просто не понимаю, как он... Да нет. Тебе показалось.
Com uma das criadas da cozinha.
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
Então vamos virar uma nova página, não dizendo nada ao Michael sobre aquilo que tu pensas que viste.
Возбуждение от этого? В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
Não achaste esta noite excitante?
Мне показалось, что я тебе не нравлюсь.
Eu pensei que não gostasse de mim.
Никто не спрашивал чё тебе там показалось.
Não perguntei o que sentiu.
- Да нет, тебе показалось - Слушай, девчонка глаз с тебя не сводила... -... ты должен был взять у нее телефон.
Ela estava toda derretida, devias ter-lhe pedido o no de telefone.
Мне показалось, что я сказал тебе не приближаться к моему дому.
Creio que te disse para te manteres afastado da minha casa.
Когда я не появилась у парикмахера и на макияже, это не показалось тебе странным?
Quando não estava na maquilhagem, não achaste estranho?
Вчера ночью тебе же не показалось, что у меня там слишком много волос?
Ontem à noite, não me achaste peluda demais aqui em baixo, pois não?
То, что она сделала с Аланом и Тоби сегодня не показалось тебе достаточно безумным?
O que ela fez hoje ao Alan e ao Toby não te pareceu suficiente?
Тебе это не показалось нытьем среднего класса?
Não achou que era uma choradeira pegada?
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
Pois, não sei. É que... pareceu-me que tem a ver contigo.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Pensas que viste alguém a tirar um brinquedo da caixa de areia e de repente tu quere-lo.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tudo bem, o sexo... Pensei que ia ficar doida, mas tenho a impressão que passaste um mau bocado.
Барт, дорогой, мне показалось, что тебе не понравился ужин, и я подумала, что ты не откажешься от кусочка пиццы с обрезанной корочкой.
Bart, querido? Vi que não tinhas gostado do jantar. Pensei que talvez gostasses de pizza de pepperoni, sem crosta.
Да, это так, но ты ждала до того момента, пока, как тебе показалось, ты не стала умирать.
- Sim, é verdade. Mas esperaste até achares que estavas a morrer.
Послушай, я даже представить не могу что ты себе навыдумывала, но я могу сказать, что тебе показалось.
Olha, não sei o que pensas que viste mas posso dizer-te que o que possa ter parecido não aconteceu.
Я не приглашаю тебя на свидание, знаешь ли, Если это тебе показалось.
Não te estava a convidar para sair, se é isso que estás a pensar.
Не знаю. Просто увидела ее в магазине и подумала о тебе. Мне показалось, что именно что-то такое надо тебе подарить.
Não faço ideia, vi-o numa loja e lembrei-me de ti, senti que era uma coisa que devias ter.
Хорошо, слушай. Что бы ты ни увидел, это не было тем, чем тебе показалось.
Aquela com o cabelo oleoso?
Разве это не показалось бы тебе подозрительным?
Não ficariam um pouco desconfiadas?
Клянусь, всё не так, как тебе показалось.
Juro. O que tu viste não foi nada do que pareceu.
Тебе показалось. Она никогда не говорила, кто мой отец.
Oh, ela agora parece-te assim?
- Тебе показалось. Ну и не признавайся.
- Nada, porquê?
Тебе это не показалось смешным, Андре?
Não achaste piada, Andre?
Тебе так не показалось?
Não achou?
Тебе это не показалось странным?
Não achaste que era um pouco estranho?
Скажи мне, что тебе это не показалось смешныи.
- Vou à taberna. - Mas nunca ides à taberna.
Скажи, неужели тебе это не показалось забавным?
Diz lá que não achaste graça?
Кристаллы ненадёжны. То, что ты видел, может быть не тем, чем это тебе показалось.
O que viste podia não ser bem o que se passava.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29