Теперь знаю Çeviri Portekizce
2,385 parallel translation
Случайные данные внезапно появились на моем канале связи. Сначала я думал что это была статика или помехи, но теперь знаю, что это исходило от тебя.
Pensei que fosse estática ou interferência, mas sei que veio de ti.
А теперь знаю
Agora sei.
Но теперь знаю.
Mas agora sei.
Теперь я не знаю.
Mas, não sei.
Господи, я даже не знаю кто ты такая теперь, и я, черт побери, не знаю, могу ли я тебе когда-либо вновь тебе поверить.
Credo, mal te conheço... e é certo que não sei, se alguma vez poderei voltar a confiar em ti.
Теперь я это знаю.
- Sei disso agora.
Я не знаю, чему теперь верить.
Já não sei no que acreditar.
И теперь это боль находится во мне, и я не знаю, получится ли вернуться к этому чувству... с тобой.
E agora custa estar acordado, e não saber se consigo voltar a sentir aquilo... contigo.
Знаю. Давай теперь всё переведём на тебя!
Já sei, vamos fazer com que isto seja sobre ti.
Я не знаю, как проверить, кто я теперь.
Já não consigo definir a minha própria identidade.
А теперь я даже не знаю, кто я такой!
Agora, nem sequer sei o que sou!
* Даже теперь, когда я знаю, *
Até eu sei isso
* Теперь я знаю правду *
E agora sei a verdade
Не знаю. Полагаю, долгие часы раздумий по поводу того, что теперь.
Provavelmente, muitas longas horas a tentar perceber o que vem a seguir.
Я знаю, немного официально но теперь ты выглядишь не как парень который продает травку на бульваре, ты выглядишь как парень-начальник того парня, который продает травку на бульваре.
Não, sei que é um pouco formal mas agora em vez de pareceres um gajo que vende erva num beco, pareces um gajo que manda no gajo que vende erva num beco.
В смысле, теперь-то я знаю.
Quer dizer, agora sei.
Не знаю, о чем они говорили, но теперь Мисс Мэтьюс хочет уйти.
Não sei do que falaram, mas agora a Sra. Matthews quer sair.
Я знаю, я знаю, но теперь Грэй Леверсон разваливается как дерьмо и я должен быть там, где продают.
Eu sei, mas agora Gray Leverson está a descer como o caralho e eu devia estar lá em cima a vender.
"Теперь я знаю, что подарю президенту Джонсону на рождество". - Кто это парень?
A única coisa que o detém é bater-lhe no nariz com o jornal enrolado.
И теперь я знаю, что бы я ни делал, в конечном счете, я потеряю всё.
O que fazes aqui?
Только я знаю, где она теперь.
Agora sou a única que sei onde está a gravação.
Да, теперь я знаю, ты сошел с ума.
Agora tenho a certeza que és louco.
Нет, теперь я знаю, что ты хочешь, чтобы я ушла
Não quando tentas afastar-me da conversa.
Теперь я знаю, что была близка не к смерти, а к жизни, болезнь помогла мне понять.
Preciso da sua força, Irmã.
Теперь я знаю, где буду смотреть следующую игру Морских ястребов.
Já sei onde vou assistir ao próximo jogo do Seahawks.
Теперь, я знаю, что иногда ты действуешь, как слон в посудной лавке, но как ты решила это дело. Это вышло за всякие рамки.
Sei que podes ser muito dura, mas a maneira como lidaste com isto foi mais do que isso.
Я не знаю. Может быть, они положили свои зеленые пальцы на артефакт. Вместо того чтобы просто поджигать оборудование, теперь они...
Talvez tenham conseguido um artefato... e ao invés de queimar equipamento...
Теперь я не знаю, что с делать с ним.
Agora eu não sei o que fazer com ele.
Хоть он и вынудил меня, теперь я знаю, что он не заслужил такой судьбы.
Embora ele tenha forçado a minha mão, Agora eu sei, ele não mereçia tal destino.
Но теперь мы с ним едины, и в глубине души я знаю, что нет ошибки, которой отец не смог бы простить своему драгоценному сыну.
Mas agora somos um só e sei no meu coração que não há erro que impeça um pai de perdoar um filho querido.
Но теперь я знаю, что ты поехала аж в Куинс, чтобы продолжать лгать мне. Теперь я не могу на тебя злиться.
Mas agora que eu sei que fizeste toda essa viagem a Queens para tentares mentir-me, bem, simplesmente não posso ficar zangada contigo.
Я даже не знаю смешно это или тошнотно. потому что теперь я думаю, что это причина, из-за которой мне дали ту сцену.
Não sei se devia rir-me ou ficar enojada, porque agora acho que foi por isso que me deram a cena.
Да, я не знаю что нам теперь делать. Успокойся, детка.
Tem calma, amor.
Теперь знаю я.
Agora, eu sei.
Но я не хочу знать, потому что теперь придётся объяснять откуда я знаю.
Mas não quero saber, pois vou ter de explicar como sei.
А теперь? Не знаю.
E agora?
- Да, потому что теперь мы - бизнес-партнёры с Конрадом Грейсоном. Я знаю.
- Sim, porque agora somos parceiros de negócio do Conrad Grayson.
Да, то есть, я знаю тебя через нашего общего друга Грэга, но да, я бы сказал, что теперь мы друзья.
Sim, eu conheço-te através do nosso amigo em comum, o Greg, mas claro, eu diria que agora somos amigos.
Теперь я даже не знаю, стоит ли ее отсылать. Чт...
Agora nem sei se devo submetê-la.
И теперь я знаю о чем я мечтал.
E, agora, sei aquilo com que sonho.
Мэм, я знаю, что вы меня очень любите, но теперь возненавидите.
- Sei que me adora, mas vai odiar-me.
Почему ты не сказал, что у тебя нет дома? Может потому, что я не так уж был рад говорить моей красивой, милой, умной, 21-ей девушке, что я теперь 33-летний бездомный парень у которого одна ценность в этом мире это подписанное фото Энди Кауфмана Я не знаю.
Não me disseste que não tinhas casa porquê?
Теперь я знаю, почему твоя мама ненавидит эти журналы.
Agora sei por que razão a tua mãe detesta estas revistas.
Я много думал, и теперь я знаю, о чем я мечтаю.
Andei a pensar muito. E agora sei com aquilo que sonho.
Это не повторится, теперь я знаю его в лицо.
Não voltará a ocorrer. Já sei o aspecto dele.
Я не знаю, что мы будем делать теперь, когда Элиза умерла.
Não sei o que faremos sem a Elise.
Теперь я знаю, что всё было не так.
Mas agora sei que não é assim.
Теперь я знаю где ты была все лето
- Adorei. Agora já sei onde passaste todo o verão.
А теперь... мы - плохие парни, и я не знаю, как это исправить.
Agora, nós somos os maus rapazes, e não sei como reparar isso.
И я устала, и теперь не знаю, что делать дальше.
Estou cansada, e não sei o que hei-de fazer a seguir.
Я знаю, но мы все теперь связаны.
Eu sei, mas agora estamos todos ligados.
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
знаю это 22
знаю что 52
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676