English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Встретиться с вами

Встретиться с вами Çeviri Portekizce

564 parallel translation
- Я бы хотела встретиться с Вами?
- Posso falar consigo?
Прибыл. Но он захотел переодеться прежде, чем встретиться с вами.
Sim, mas insistiu em mudar de roupa antes de ver-lhe.
Да. Я должен был скорее встретиться с вами.
Eu devia tê-la encontrado a si mais cedo.
Я хотел встретиться с вами.
Quero falar consigo.
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Estou muito satisfeita por o conhecer finalmente, Mr.
Они пришли встретиться с вами.
Eles estão aqui para o conhecer.
Нам надо будет встретиться с вами и обсудить подробности.
Temos de nos encontrar em breve e acertar os detalhes.
Приятно снова встретиться с вами, сэр.
E ao Doutor, igualmente.
Я прибыл из Индии, чтобы встретиться с вами!
Vim da Índia para o conhecer!
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. Конечно, знает, но он сумасшедший.
O Lazarus deve perceber o que aconteceria se se encontrassem fora do corredor.
Для посла очень большая честь встретиться с вами, мистер Спок.
O Embaixador sente-se muito honrado por o conhecer.
- Коммандер хочет встретиться с вами и старшим помощником на борту нашего корабля.
O Comandante deseja falar consigo e com o seu Imediato aqui.
Люка Браззи нет в списке, но он хочет встретиться с вами.
O Luca Brasi não está na lista, mas quer falar consigo.
Да. Я давно хотел встретиться с вами.
- Há muito que a queria conhecer.
Она хочет встретиться с вами этой ночью в семейном склепе.
Deseja vê-lo esta noite no túmulo da família.
- Я так счастлива встретиться с вами!
- Estou tão feliz por conhecê-la.
Приятно встретиться с вами.
Muito prazer.
Я хотела встретиться с вами мистер Франкенштейн.
Quero o conhecer, sr. Frankenstein
Губернатор желает встретиться с вами лично.
Muito. O Governador está interessado em conhece-lo pessoalmente.
Я очень, очень счастлив встретиться с вами.
Estou muito, muito contente por vê-lo.
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами.
Fiquei feliz de ver Mrs Talmann e, a bem da verdade, fiz o possível para forçar um encontro contigo.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
Самюэль сказал мне, что мне нужно встретиться с вами.
Samuel disse que eu devia falar consigo.
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
Gostaria de me encontrar consigo. É uma emergência nacional.
Рада встретиться с вами.
Prazer em conhecê-lo.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
"Estou ansiosa para me encontrar consigo... "... onde possamos estar finalmente a sós.
Было приятно встретиться с вами.
Bem, foi um prazer conhecer-vos.
Я очень хотел встретиться с вами. Капитан,
Sempre desejei conhecê-lo, Capitão.
Он приехал из Бангора, чтобы встретиться с вами.
Ele veio de propósito de Bangor para te ver.
Черт с ним, с материалом, я хотел встретиться с Вами.
A história que vá para o diabo. Vim para te ver.
- Здравствуйте. Простите, что заставил вас прийти сюда но я не очень хорошо себя чувствовал, и решил не возвращаться в офис. Но на этой неделе я могу встретиться с вами только сегодня.
Desculpem se vos obriguei a vir aqui, mas não me sentia em condições de ir ao escritório, e era a única hipótese de me encontrar convosco, esta semana.
Мистер Ли готов встретиться с Вами.
O Sr. Lee deseja ver-vos a todos.
- Забавно с вами встретиться. - Да?
- É estranho vê-lo.
Я должен обязательно с вами встретиться.
Tinha que a conhecer.
Я бы хотел снова с вами встретиться.
- Gostava de voltar a vê-la.
- Рад наконец с вами встретиться.
- É um prazer conhecê-lo, por fim.
Рад снова с вами встретиться.
Prazer em vê-la.
Приятно снова с вами встретиться.
É estupendo voltar a ver-te.
Я бы хотел с вами встретиться, если можно.
Pergunto-me se seria possível marcarmos um encontro.
Рад, наконец, встретиться с Вами, Джон.
É bom conhecê-lo finalmente, John.
Когда я могу с вами встретиться?
Olá.
Мне жаль, что я не смог с вами встретиться, сэр.
Desculpe não o ter conhecido.
- Спасибо. Я так рада с вами встретиться.
Estou tão contente por a ver.
А зачем он хотел с Вами встретиться...
Mas não fazia ideia porque o queria consultar.
- С вами хочет встретиться детектив.
- Está aqui um detective para o ver.
- Потому что Я хотел встретиться с вами, посмотреть, что вы, как.
Queria saber como eras.
Было приятно с Вами встретиться.
Prazer em conhecê-la.
Я звоню, чтобы узнать, не могли бы мы с вами встретиться.
Telefonei porque queria voltar a vê-la.
- Было очень с вами встретиться.
- Foi um prazer conhecê-lo.
- "Я хочу с Вами встретиться..."
- "Quero conhecer-te..."
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
É um prazer finalmente conhecê-lo, Sr. Worthing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]