English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только представь себе

Только представь себе Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Только представь себе :
Quero dizer, imagina :
Только представь себе открывающиеся возможности.
Imagina as possibilidades.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagina filmar uma coisa destas pela primeira vez.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Então e se conhecesses alguém exactamente como tu?
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Imagina esse pequeno tenente suado e repulsivo chupando nossa Marlene como uma salsicha.
Только представь себе лицо старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали?
Imaginas a cara da velha McGonagall se chegássemos atrasados?
Ну, ты только представь себе такое!
Imaginem só, pensem nisso.
Только представь себе.
Consegues imaginar?
Ты только представь себе.
Faz-se um calculo.
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Com a minha ajuda, imagina o que poderias conseguir.
Только представь себе... как Министерство юстиции Соединенных Штатов отымеет тебя за это?
Já imaginou até que ponto o Departamento de Justiça dos EUA lhe fará a vida negra por causa disto?
Только представь себе вечер, красивая девушка...
Estás numa festa e aparece uma rapariga bonita...
Только представь себе этот театр заполненный публикой...
As coisas fazem-se bem ou não se fazem. Julio!
Только представь себе, Жан-Батист :
Imagine, Jean-Baptiste, dez mil rosas..
- Ты только представь себе!
- Estás a imaginar como é?
Сандалии и носки - только представь себе.
Sandálias e meias... vá lá, amiguinho.
Только представь себе модель с южного берега, которая глотает каждое твое слово.
Imagina uma modelo de South Beach aos teus pés.
Ты только представь себе.
Finalmente vamos ficar livres da família do Bullock.
Ты только представь себе это.
Muito bem, imagina isto...
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
Saiba que o melhor milagre que pede é esse.
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ... жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск?
Já imaginaste ser capaz de fazer tudo o que tu queiras... e viver todos os caprichos e impulsos enquanto o mundo só te vê brilhar?
Только представь себе, как можно так ошибиться.
Consegues imaginar cometer um erro destes?
Только представь себе, все тебя боятся и ненавидят.
Pensa nisto, Shrek, ser temido e odiado.
Опалесенс. Только представь себе как я появлюсь в своем изумительном наряде на Гранд Галлопинг Гала в Кантерлоте!
aparecendo com um vestido deslumbrante na Grande Gala Galopante em Canterlot.
Ты только представь себе отношения, где вместо сплошных разговоров о чувствах, ты можешь просто поиграть не много в футбол, поесть пиццу, доставить друг другу удовольствие, перевернуться и немного поспать без всяких обнимашек.
Imagina um relacionamento em que, em vez de falares de sentimentos a toda à hora, jogas Madden, comes pizza, dás umas boas voltinhas e dormes uma soneca sem festinhas à mistura.
Ты только представь себе, Тед, мы с тобой живём вместе с нашим ребёнком, моими двумя секси нянями, домашней коброй...
Pensa só, Ted, tu e eu, a vivermos juntos com o nosso filho, as minhas duas amas picantes, a nossa cobra de estimação...
А этот развратник — начальник штаба, только представь себе.
- E este patife é o meu Chefe do Estado-Maior, se queres crer.
Только представь себе. Ты всю жизнь охотишься за человеком, который зарезал твоего отца.
Imagina passares a vida inteira atrás do tipo que matou o teu pai.
Но шесть миллиардов людей, ты только представь себе.
Mas seis mil milhões de pessoas tenta imaginar.
Только представь себе, в этой галактике есть человек, который не считает тебя придурком.
Ouve, contra todas as probabilidades, parece que alguém nesta galáxia não acha que és um completo idiota.
Только представь себе свою женщину, развлекающуюся дома с каким-то парнем, и всё ради любви к родине?
Para imaginarem a mulher deles, em casa, enroladas com um tipo qualquer, tudo pelo amor à pátria?
Квадратный, ты только представь себе!
- Penso que o Bates tem razão. - O Bates nunca tem razão.
- Представь себе только.
- Pode imaginar isto?
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
Isto está no filme? - Foi o que nos inspirou para a dupla exposição. Quando a carroça da morte chega e alma do bêbado se separa do corpo.
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
- Muito bonito. - Assustou-me! - Não era minha intenção.
Представь себе колено, только без хрящей.
Imagina um joelho sem cartilagem.
Нет, ну ты только представь это себе, хорошо?
Esperem, mas lembrem-se disto.
Представь себе, что ты отсидел 12 лет, и тебя только что выпустили.
Imaginem-se encarcerados durante 12 anos e acabaram de ser libertados.
Люди, которых ты выпустишь, в миллион раз сильнее его и нас, и представь, как они развлекутся с Еленой, которая только вернула себе человеческую жизнь.
As pessoas que isto libertaria são um milhão de vezes mais fortes do que ele e nós, já para não falar da diversão que eles teriam com uma recentemente humana Elena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]