Ты всегда это говоришь Çeviri Portekizce
53 parallel translation
[Кроу] Ты всегда это говоришь, Фрост.
- Você sempre diz isso.
Ты всегда это говоришь.
Dizes sempre isso.
- Ты всегда это говоришь.
- Diz sempre isso.
Утром ты будешь в порядке. Ты всегда это говоришь.
- Estarás melhor pela manhã.
Ты всегда это говоришь "Не очень"
É o que dizes sempre, lento...
Ты всегда это говоришь.
Não, tu dizes sempre isso.
Да. Ты всегда это говоришь, но кем бы он ни был, он был обучен.
Dizes sempre isso, mas fosse quem fosse, ele tinha treino.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Que disparate!
Ты всегда это говоришь.
Dizes sempre a mesma coisa.
Но, эй, свобода это важная вещь, Как ты всегда говоришь, Барри.
Liberdade é uma coisa muito importante, como dizes.
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное. Лучше чем секс.
Não estás sempre a dizer que é melhor que sexo e tudo?
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Dizes-me sempre que o espaço é grande, uma fronteira desbravada cheia de maravilhas infinitas.
Знаешь, Питер, ты всегда говоришь об этой девушке.
Peter, sabes, falas sempre dessa rapariga.
И почему ты всегда говоришь это таким тоном?
Porque é que tens de fazer sempre isso?
Ты всегда это говоришь.
- Dizes sempre isso.
Ты всегда это говоришь.
- Não, menti.
- Мы всегда так делали. Это традиция нашей семьи. Понимаю, почему ты так говоришь.
- Sempre foi assim... na nossa família, por isso percebo que digas isso.
Это не противно, ты всегда так говоришь.
Não é feio. Dizes sempre isso.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится,
Dizes sempre isso como se fosse um motivo de orgulho.
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
E não tens de me arrancar da banheira. Estás sempre em todo o lado a dizer coisas. Esta é a parte do "E foram felizes para sempre".
Ты всегда говоришь мне, что это бизнес, а не общественная жизнь, а сам провалил важную сделку, потому что хотел воплотить свою школьную мечту о ночи с Сиреной Ван Дер Вудсен.
Estás sempre a dizer-me que isto são negócios, e não a minha vida pessoal, e no entanto, foste tu quem deu cabo de um grande negócio porque querias realizar um sonho de liceu de passar uma noite com a Serena van der Woodsen.
Это... очень раздражает... слышать, как ты говоришь о нем в этом стиле "мужик - он всегда мужик".
É realmente irritante Ouvir-te falar sobre ele... dessa maneira "meninos serão meninos".
Это ты так говоришь, но тайное всегда становится явным.
Dizes isso, mas os segredos vêm sempre ao de cima.
Эти вещи, которые ты всегда говоришь. Это просто ты.
São coisas que tu disses a toda a hora.
Так ты говоришь очень возбужденно про завтра, будто это не просто очередная ночь рукопожатий с Чаком, как всегда дела?
Pareces muito entusiasmada com o dia de amanhã, como se não fosse só mais uma noite normal com o Chuck...
Ты всегда говоришь как сильно любишь меня и маму и что мы для тебя всё если это правда как ты мог так легко забить на нас?
Estás sempre a dizer quanto gostas de mim e da mãe e como somos tudo para ti. Se isso é verdade, como pudeste desistir de nós tão facilmente?
Я сделаю это. Ты всегда говоришь что ты поможешь.
Estás sempre a dizer que vais ajudar.
Ты всегда это говоришь.
- Não, não.
- Ты всегда это говоришь.
Ainda cá estou.
Ты всегда говоришь, что можешь это исправить.
Quero que digas que o vais resolver.
Почему всегда, когда ты говоришь, "если это вас утешит", этого не происходит.
Porque todas as vezes que falas, se serves de consolo, não serves.
Разве не это ты мне всегда говоришь?
Não é o que me dizes sempre?
но их все еще меньше 12 ƒа, но это один из моих лучших друзей ты сам говоришь, что это то, что ты всегда хотел итак, ты можешь спать ночью
Sei que a aritmética não é o teu ponto forte, mas uma ainda é menos que doze. Sim, mas essa "uma" é a minha melhor amiga. Dizes a ti própria o que precisares para conseguires dormir à noite.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
No avião está sempre a dizer para ser imaginativa, por isso, fugi ao protocolo porque estava a tentar protegê-los.
Ты всегда говоришь что мы должны зарабатывать больше денег, а это способ их выиграть.
Diz que precisamos ganhar dinheiro, e esta é uma forma de ganhar algum.
Это именно то, что ты говоришь всегда, когда голодна.
Isso é, exactamente, aquilo que dizes sempre que estás com fome.
Слушай, в любом случае, ты - главная часть этой головоломки, и, как ты всегда говоришь, лучшим лечением для тебя являются головоломки, так что реши-ка одну из них.
Ouve, de qualquer forma, há um quebra-cabeças aqui, e como me estás sempre a dizer, a tua melhor terapia é resolver quebra-cabeças, então, vamos resolver este.
Ты всегда говоришь, что это сложно.
Só dizes, "é complicado."
Планы не меняются, разве не это ты всегда говоришь?
- Sim. Os planos não mudam. Não é o que dizes sempre?
Я не буду, после того как закончу это дело. Ты всегда так говоришь.
Não vou estar, não depois de resolver este caso.
Это, как ты всегда говоришь...
É como dizes sempre...
Если это измена, ты всегда говоришь с супругой.
Se é traição, fala sempre com o cônjuge.
Ты всегда говоришь книжными выражениями или это лично для меня?
Falas sempre como um livro de auto-ajuda, ou é especialmente para mim?
Просто ты всегда говоришь : "О, сделаю это, смогу работать с группами, которые мне нравятся"
Acho que dizes sempre : "Farei isto e poderei trabalhar com as bandas que adoro."
И ты всегда говоришь "это не продлится долго".
E dizes sempre que não falta muito.
Я понимаю, что это опасно, но ты же сама всегда говоришь : в Европе сейчас ситуация такая, что в жизни везде опасно.
Eu entendo que é perigoso, mas tu própria disseste isso, com tudo o que aconteceu na Europa, não é possível escolher uma passagem segura pela vida.
Это ведь ты всегда говоришь, что нам нельзя ставить чувства превыше миссии.
Disseste que os nossos sentimentos não podem atrapalhar a missão.
Это ты сейчас так говоришь, но сам-то не всегда так думал.
Dizes isso agora, mas nem sempre pensaste assim.
Знаешь, ты всегда говоришь это, чувак.
Sabes, estás sempre a dizer isso.
Может быть, но ты всегда говоришь, что быть человеком – это иногда ошибаться, и, хоть ты и Донна, ты всё равно просто человек.
- Talvez. Sabes que ser-se humano é falhar às vezes. Podes ser a Donna, mas és humana.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65