Ты всегда знала Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Ты всегда знала.
Sempre soubeste.
Ты всегда знала, как манипулировать мной.
Sabes como me manipulas! O quê?
Ты всегда знала.
Tu já o sabias.
Так ты всегда знала, что я был на войне?
Sempre soubeste que eu estive na guerra?
Ах мама, ты всегда знала, чем меня порадовать...
Mãe, tu sempre soubeste fazer com que tudo ficasse bem.
Ты всегда знала, как надо эффектно появиться! - стуки -
Sempre soubeste entrar em grande estilo.
Ты всегда знала...
Sempre soube.
Ты всегда знала, что для нас лучше.
Bem, sempre imaginaste o melhor para nós.
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sempre disseste a verdade.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Suponho que sempre soube que eras demasiado esperto para te deixares apanhar por qualquer um deles.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sempre soube que um dia havias de me bater à porta.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Porque sabia que estarias sempre aqui.
Ты всегда это знала.
Senhor, somos indignos da menor das Tuas mercês ;
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Só quero que saiba que nem sempre fui assim.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Quando me deste este anel pela primeira vez, sabia que íamos ficar juntos para sempre.
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Mas não sabia o que querias dizer, "sempre" ou "para sempre".
Лоис, ты всегда была Моей любимой племянницей. Я знала что ты найдешь прекрасного человека Который исполнит все твои мечты. Но я ошиблась.
Lois, sempre foste a minha sobrinha favorita, eu sabia que ias arranjar um homem maravilhoso que iria fazer os teus sonhos realizarem-se, mas estava enganada,
Что? Мне ты можешь не заливать, Линдси, я всегда знала, что ты шлюха.
Não te armes em inocente, sei que és uma vadia.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
Quero que saibas que sempre acreditei que a Jolinar manteve secreta a sua experiência em Netu porque acreditava que podia separar-nos.
Я всегда знала, что ты живой.
Sempre soube que estavas vivo. Eu sentia-o.
- Я всегда знала, что ты сможешь!
- Seu próprio negócio. Eu sabia.
Лана, твоя мам хочет, чтобы ты знала, что ты никогда не будешь одна. Она всегда будет приглядывать за тобой, ни смотря ни на что.
Ela quer que saibas que nunca estás sozinha, que ela está sempre a tomar conta de ti, aconteça o que acontecer.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
Sabia que eras tu, foste sempre tu.
Я всегда знала, что ты меня любишь ".
Eu estava segura do nosso amor. Tu compreendes.
В глубине души я всегда знала, что ты и есть тот самый единственный.
Eu sempre soube que você era a pessoa para mim.
Лоис, мы хотим, чтобы ты знала мы всегда рады тебе в любое время
Lois, queremos que saibas que és bem vinda de volta, a qualquer hora.
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
Disseste que há um lado dele que não conheces.
Ты ведь всегда об этом знала.
Você sempre soube, viu...
- Надеюсь Я всегда знала, что ты далеко пойдешь
- Sempre soube que chegarias alto.
Я знала, что ты всегда будешь мне верен.
Sei que nunca serás infiel.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, és o mesmo rapaz bonito que eu sempre conheci.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, eu sempre soube que és muito ingénuo, mas não deixes que aquelas bochechas rosadas e olhar meigo te enganem.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебе помогу точно так же, как ты всегда помогала мне.
Só quero que saibas que estou aqui para te ajudar, como sempre estiveste para mim.
Очень смешно. Я всегда знала, что ты можешь меня подбодрить.
Que engraçado, Cohen.
я всегда знала, что ты - задница, но, серьезно, ты провел ƒжейн ƒоу на галерею?
Sempre soube que eras um parvo, mas trazer a Jane Doe para a galeria?
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
Independentemente do que aconteça, quero que o saibas.
Знаешь... я всегда знала, что ты шлюха.
Sabes... Eu sempre soube que eras uma puta.
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
E vê como a Maria envelheceu. Francine, porque é que não substituis o Steve?
Я всегда знала, что ты - редкостная проныра!
Sempre soube que não prestavas.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Sempre soube que uma rapariga como tu não o podia pagar.
Анжела, невеста моя, хочу, чтобы ты знала : до конца наших дней, вне зависимости от культурной среды, я всегда буду рядом, чтобы дарить тебе рождественскую радость.
Angela, minha noiva, só queria que soubesses que pelo resto de nossas vidas, não importa o meio cultural, sempre estarei por perto para te trazer alguma alegria de Natal.
Сэм, я всегда знала, что ты особенный.
Sam, eu sabia que tu tinhas algo de especial.
Я знала, что ты станешь таким, каким я всегда знала, что ты станешь.
Tornaste-te no homem que sempre soube que podias ser.
Просто... я хочу, чтобы ты знала, я здесь, с тобой... и всегда буду.
Eu só... Eu quero ter a certeza que tu sabes... que estou ao teu lado... e sempre estarei.
Я всегда знала, что ты - Брук.
Vês, sempre soube que eras uma Brooke.
Я всегда знала, что ты - настоящий герой.
Eu sempre soube, lá no fundo, que eras um herói.
Я хочу, чтобы ты знала. что я всегда буду рядом.
Quero que saibas que estarei sempre aqui.
Твоя мама всегда знала, что ты особенный.
A tua mãe sempre soube que ias ser especial.
Хочу, чтоб ты знала. Скоро я выдам тебя замуж, но... ( всхлип ) - Я всегда рядом и буду заботиться о тебе.
Quero que saibas que, embora eu esteja quase a dar-te,... estarei sempre aqui para cuidar de ti.
Я всегда знала, чего ты придерживался.
Eu sempre soube onde queria chegar.
Он хочет, чтобы ты знала, что что бы ни случилось он всегда будет рядом. - Ага.
E quero que ela saiba que estou aqui por ela, caso alguma coisa de mal aconteça.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда знала 24
знала бы 22
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24