Ты всегда говоришь Çeviri Portekizce
341 parallel translation
- Ты всегда говоришь "ты" или "ее" или "она".
- Dizes sempre "tu" ou "ela".
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
Tem graça. Dizes e fazes sempre tudo certo e, no entanto, está sempre errado.
Слушай, Бретт. Что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "точно". Никогда не замечал?
Você diz "certo" para tudo que ele diz.
Ты всегда говоришь так, будто...
Estás sempre a falar como se...
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях?
Porque falas sempre de drogas e negros... bichas e judeus?
Но, эй, свобода это важная вещь, Как ты всегда говоришь, Барри.
Liberdade é uma coisa muito importante, como dizes.
Ты всегда говоришь, что зайдёшь попозже!
- É sempre " mais tarde'.
Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть!
E depois apaixonamo-nos. - Três meses depois casamos.
Ты всегда говоришь, что нам надо поговорить.
Dizes sempre que devemos falar.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Mãe, não consegues dizer nada simpático?
Ты всегда говоришь - по-другому, но на самом деле всё по-старому!
Tu dizes sempre isso mas é sempre mais do mesmo.
Ты всегда говоришь замечательные вещи.
Você sempre diz a coisa certa.
Ты всегда говоришь одно и то же.
Tu dizes sempre a mesma coisa :
Ты всегда говоришь, что не можешь сейчас
Sempre a dizes que queres momentos especiais.
- Ты всегда говоришь такие правильные вещи.
- Porque que sabes o que é melhor para mim?
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное. Лучше чем секс.
Não estás sempre a dizer que é melhor que sexo e tudo?
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Ты всегда говоришь что мы ничего не делаем вместе.
Estás sempre a dizer que nunca fazemos nada juntos.
Мы. Почему ты всегда говоришь мы?
Só ouço nós... o dinheiro é meu.
Знаешь, Питер, ты всегда говоришь об этой девушке.
Peter, sabes, falas sempre dessa rapariga.
" Ты всегда говоришь, что тебе трудно.
" Ainda que digas que é difícil para ti.
И почему ты всегда говоришь это таким тоном?
Porque é que tens de fazer sempre isso?
- Ты всегда говоришь одно и то же :
Dizes-me sempre isso :
Когда тебя угощают чем-то своим, ты всегда говоришь,.. ... что было очень вкусно, если даже потом тебя тошнит.
Quando alguém nos serve algo que cozinhou nós dizemos sempre que está bom, mesmo que a seguir vomitemos.
- Ты всегда говоришь серьёзно.
- É sempre a sério.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Que disparate!
Ты всегда так говоришь.
- Dizes sempre isso!
Ты всегда так говоришь...
Chamas-me sempre isso. Pequena Kajsa...
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
- Pensando bem, não posso. Estás sempre a falar dos teus problemas com aquele dentista.
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Estás sempre a dizer, "meer-da" a uma certa altura.
- Ты всегда так говоришь.
- Isso dizes tu sempre.
[Кроу] Ты всегда это говоришь, Фрост.
- Você sempre diz isso.
Ты всегда это говоришь.
Dizes sempre a mesma coisa.
Ты всегда только так и говоришь : "Отлично".
É tudo o que sempre dizes sobre ele. "Ele está óptimo".
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
As pessoas obedecem-te assim?
- Ты всегда так говоришь.
- Tu dizes sempre isso.
- Ты всегда так говоришь!
- Dizes sempre isso.
- Ты всегда так говоришь.
- Dizes sempre isso.
Перестань, ты всегда так говоришь.
Vocês, bonecas, dizem sempre isso.
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
Sempre confuso quando satisfazes uma mulher?
Без эмоций! Как ты сам всегда говоришь.
Não te envolvas emocionalmente, foi isso que me ensinaste.
- Потому что ты всегда мне говоришь правильные вещи.
- Pois fizeste. - Mandas-me sempre fazer o que é melhor.
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Quando dizes isso, chove sempre.
Ты всегда так говоришь и никогда не приходишь.
Dizes sempre isso e acabas por nunca ir.
Ты говоришь, этот прыщавый придурок сидит там, в своей комнате, и на лучшие из всех моих трусиков... В кладовке за стиралкой. Калле всегда онанирует в кладовке.
Amado Diário, a relação do nível racional da minha família e do meu é como a relação de uma esponja marítima com Albert Einstein.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Dizes-me sempre que o espaço é grande, uma fronteira desbravada cheia de maravilhas infinitas.
Ты всегда мне об этом говоришь.
Sempre me disseste isso.
- Ты всегда говоришь просто так.
Tu nunca tens razão.
- Ты всегда так говоришь.
- É o que dizes sempre.
Ты всегда это говоришь.
- Dizes sempre isso.
Ты всегда это говоришь.
- Não, menti.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
говоришь 1747
говоришь по 55
ты всегда думаешь 28
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
говоришь мне 21
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67