English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты действительно не понимаешь

Ты действительно не понимаешь Çeviri Portekizce

32 parallel translation
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Ainda não percebeste, pois não?
Ты действительно не понимаешь меня, да?
Tu não me percebes, pois não?
Ты действительно не понимаешь всей ситуации?
Realmente não entendes a situação, pois não?
Ты действительно не понимаешь, да?
Não te incomoda, pois não?
- Ты действительно не понимаешь.
Não percebes mesmo.
Если ты действительно не понимаешь, значит ты точно этого заслужил.
Se realmente não fazes ideia, Então tu mereces muito isto.
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
Não percebes mesmo como é importante, pois não?
Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли?
Não fazes a menor ideia de onde te meteste, pois não?
Не может быть. Ты действительно не понимаешь почему мне это не нравится? - Нет.
Na verdade não percebes qual é o meu problema com isso?
Тот, что руководил всеми этими офицерами, но... ты действительно не понимаешь, что происходит?
És o encarregado de todos estes agentes e realmente não sabes o que está a acontecer?
Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником?
Não consegues perceber como o teu envolvimento poderia ter comprometido a minha posição junto do meu chefe.
На самом деле, до выхода на сцену, до этого, в гримерке, это вселяет ужас, потому что ты действительно не понимаешь, как пройдет выступление.
Na verdade, antes de eu estar no palco, antes, na sala da banda, é horrível, porque você não pode realmente entender como pode realizar o espectáculo.
Ты действительно не понимаешь?
Não percebes de verdade?
Погоди, ты действительно не понимаешь о чем мы говорим?
Não sabes mesmo do que estamos a falar?
Ты действительно не понимаешь.
- Não percebes mesmo.
Ты не понимаешь. Они действительно твои.
- Não, é mesmo teu.
Ты не понимаешь, Грейс действительно - -
Não estás a perceber. A Grace teve uma...
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, eu não te posso obrigar a me contar, Lyle... mas eu gostava mesmo muito de saber... o que consideras uma justificação para magoar alguém... ao ponto de quase o teres morto.
Ты действительно понимаешь, тем не менее, не так ли, что... это общепринято в хвалебной речи по меньшей мере делать ссылки на покойного?
Presumo que saibas que é habitual fazer referência ao defunto.
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
É difícil, porque não se consegue bem nesta cidade a menos que se esteja realmente disposto a fazer algumas coisas horríveis.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Só Deus sabe como está farta de me aturar, e eu preciso mesmo de escrever. Com toda a gente fora, pensei em ficar nos Hamptons e ausentar-me da cidade por uns tempos.
- Ты действительно ничего не понимаешь, да?
Não tendes noção nenhuma, pois não?
Я действительно написала это письмо в расстроенных чувствах, когда узнала, что вы с папой не говорили мне правду о... ну ты понимаешь.
Escrevi essa carta quando estava chateada. Quando descobri que tu e o pai estavam a esconder-me a verdade sobre... tu sabes.
Понимаешь, он действительно не осознает, это... он думает, что он защищает тебя, а на самом деле это ты защищаешь его.
O que ele não percebe é que... Ele pensa que te está a proteger, mas és tu quem o protege.
Ларс, если ты нуждаешься в моей помощи, а сегодня ты действительно в ней нуждался, то ты должен обращаться ко мне сразу, а не в последний момент. Ты понимаешь?
Lars, quando precisares de ajuda e, aqui, aparentemente precisavas, deves chamar-me de imediato.
Действительно. Ты не понимаешь.
Exacto, não entendes.
Ты его действительно понимаешь, не так ли?
Realmente compreende-o, não compreende?
Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав.
Sabes, quando achas que já entendes isto, vês que estás enganado.
Я думаю, ты понимаешь, к чему я клоню. Нет, я... Я действительно не понимаю.
- Acho que me estás a entender.
Ты действительно не понимаешь, что происходит, не так ли? Я не та, кто спас Эмму.
Não fui eu que salvei a Emma.
И если ты этого не понимаешь, внутри тебя сломано то, что починить нельзя, и ты действительно псих.
E se tu não percebes isso, há algo irremediavelmente errado contigo e és mesmo louco.
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
Quando dizes coisas como "dar carinhos", sinto que não me conheces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]