English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты действительно считаешь

Ты действительно считаешь Çeviri Portekizce

108 parallel translation
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели? Ты правда так считаешь?
Mas é certo que vais ter o trabalho facilitado como senhora de Manderley.
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Não achas que foste tu que pensaste tudo sozinho, pois não? Achas mesmo que a humanidade deveria criar uma construção, uma construção universal? Um modelo, por assim dizer, da Lei Absoluta, da Verdade Absoluta?
Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
És responsável bastante para seres pai?
Ты действительно считаешь себя ответственным за её болезнь?
Achas que foste responsável pelo suicídio?
Ты действительно считаешь, что твой друг обеспечит нам доступ в сеть?
Acha que o seu amigo consegue abrir o acesso à Net?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Estás mesmo convencido que consegues manipular aquela jovem linda, como fazes à ralé noctívaga meio bêbeda que absorvem sofregamente as tuas observações vazias?
Ты действительно считаешь это необходимым?
Acha mesmo que é necessário?
Ты действительно считаешь, что он выстрелил в Сонеджи, чтобы спасти мою жизнь?
Acreditas mesmo que ele matou o Soneji para me salvar a vida?
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
Achas que a tua família é A Família Furiosa?
Клем, ты действительно считаешь, что сможешь позаботиться о ребенке?
Clem, tu realmente achas que posso cuidar de uma criança?
Ты действительно считаешь, что найдешь свой загадочный вирус, проводя тесты, пока не попадется правильный?
Achas que vamos descobrir o teu vírus misterioso ao fazer testes até acertarmos?
Ты действительно считаешь, что Хауз не в себе? Да.
- Acham que o House está baralhado?
Ты действительно считаешь, что я имею отношение к той кассете?
Acreditas mesmo que tenho algo a ver com essa cassete desaparecida?
А ты? Отец платит за тебя, а ты просто раз в год проезжаешь место аварии и вспоминаешь о случившемся. Ты действительно считаешь себя дерьмом?
Mas tu... o teu velhote pagou, e agora tu vais pela velha Estrada 24 uma vez por semana àquele lugar para te lembrares, manter vivo na memória, que monte de merda tu pensas que és.
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
Devíamos falar. Então acreditas mesmo que toda a gente neste planeta tem um artista dentro de si?
Ты действительно считаешь, что сможешь притворяться, будто тебе нравится этот фильм, который ты на самом деле будешь ненавидеть всю свою оставшуюся жизнь?
Achas mesmo que podes fingir que gostas de um filme que na verdade odeias, para o resto da vida?
Ты действительно считаешь, что почувствуешь себя лучше, если "обчистишь" меня?
Achas que deixar-me na penúria te fará sentir melhor?
Ты действительно считаешь, что достаточно ответственна, чтобы быть матерью?
Achas mesmo que és responsável o suficiente para seres mãe?
Вот теперь мы попали. Ты действительно считаешь что парень вроде Руфино Позволит наиболее важной части своего клуба
Achas mesmo que um tipo como o Rufino permitiria que a parte mais sensível do seu bar fosse batida com a chave do armazém?
Ты действительно считаешь, что это именно то на что мы должны обратить внимание?
Pensa realmente que isto é algo sobre o qual devamos ficar preocupados?
Я знаю, ты в ужасном напряжении, но ты действительно считаешь, что удобно вывешивать свое грязное белье перед всеми этими людьми?
Sei que andas sob enorme tensão, mas... achas que será uma boa ideia andares a lavar a roupa suja na frente destas pessoas todas?
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует?
- Prossegue. Acham que a mulher que procuram existe?
Ты действительно считаешь, что они придут за тобой?
- Achas mesmo que vêm atrás de ti?
Ты действительно считаешь, что мое место рядом с Иудой и Бенедиктом Арнольдом?
Achas mesmo que me equiparo ao Judas e ao Benedict Arnold?
Ты действительно считаешь, что угрозы расправы подходящее начало для разговора?
Achas mesmo que ameaças de morte são uma boa maneira de começar esta conversa?
Ты действительно считаешь, что я поверю тебе, а не Блэр?
Pensavas que ia acreditar em ti?
Ты действительно считаешь, что я возьму его с собой?
Pensou que eu ia levá-lo?
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Achas mesmo que conseguirei amá-lo ou até mesmo tolerá-lo, se te matar?
Ты действительно считаешь, что ирландская удача спасет тебя?
Acha mesmo que a sorte dos irlandeses te vai salvar?
Ты действительно считаешь, что твоя подружка-ведьма уничтожила лунный камень? Я говорила с Бонни.
Achas mesmo que a tua amiga bruxa destruiu a pedra-da-lua?
Ты действительно считаешь, что сможешь одновременно и работать, и поддерживать с ним отношения?
Acha mesmo que pode trabalhar e comprometer-se com ele ao mesmo tempo?
Ты действительно считаешь, что это подходящий момент для принятия подобных решений?
Achas que foi a altura certa para decidir isto? Não.
Ты действительно считаешь, что ему настолько плохо?
Sentes-te assim tão mal?
- Ты действительно так считаешь?
- Pensas mesmo aquilo que disseste?
- Ты действительно так считаешь? Абсолютно.
- Acha mesmo?
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Se isso é verdade, se gostas mesmo de mim, se me consideras teu filho, deixa-me ter isto.
- Ты действительно считаешь что они здесь для этого?
É por isso que acha que eles estão aqui?
Ты действительно так считаешь, Адам?
Ele é realmente, Adam?
Ага, ты считаешь, что раз он меня боится, значит, он действительно очень серьёзно болен.
Claro, tu pensas que ter medo de mim é sintoma de uma doença séria.
- Ты действительно так считаешь?
- É isso que realmente pensas?
Хорошо, ты действительно считаешь, что ты привлекательнее меня?
Achas mesmo que és mais gira do que eu?
Ты действительно так считаешь?
Falavas a sério?
- Ты действительно так считаешь?
- Achas mesmo?
Ну, вот что. Если этот парень действительно в опасности, так? Не считаешь ли ты, что было бы безумием не помочь президенту
Pois, é assim, se este tipo estiver mesmo em perigo, não achas que seríamos malucos por não ajudar o Presidente da Zanfiria-bi-ha?
Ты действительно так считаешь?
- Achas mesmo?
Считаешь ли ты, что Карен и Кевин действительно хотят стать твоими родителями?
Acha mesmo que a Karen e o Kevin querem ser seus pais?
Ты действительно так считаешь?
É isto que sentis?
Ты действительно так считаешь?
A sério? Achas mesmo que sim?
Ты ведь действительно считаешь, что он невиновен?
Acha mesmo que ele é inocente, não é?
Нет, мне действительно нравится смотреть, как ты считаешь, вот и всё.
Não, na verdade, gosto de te ver a fazer cálculos.
Ну... раз ты действительно так считаешь, думаю, мне следует утром же вернуться в психушку.
Bem, se é assim que te sentes, então acho que é melhor eu voltar para o hospital psiquiátrico amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]