Ты можешь что Çeviri Portekizce
10,495 parallel translation
Ну, ты можешь что-нибудь придумать?
Não consegues resolver isso?
Все эти парни считают, что если ты не можешь доказать, что они убили, то они не убийцы.
Todos eles acham que se não conseguirmos provar o homicídio, não são homicidas.
Ты можешь рассчитывать на меня, я закончу то, что ты начал.
Podes contar comigo para terminar o que começaste.
Ты можешь рассчитывать на меня, я закончу то, что ты начал. Я в деле.
Podes contar comigo para acabar o que começaste.
Я была поражена, что ты можешь быть вежливым...
- Fiquei impressionada por...
Правда? С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства.
Aconteceu algo bom ao teu filho e não consegues meter de parte os teus sentimentos?
Ты не можешь претвориться, что ничего этого не было.
Não podes fingir que nada disto aconteceu.
Единственное, что ты можешь сделать для меня, это сейчас же покинуть эту комнату.
O que pode fazer por mim é sair desta sala, já.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
No que me diz respeito, podes resolver os teus problemas com os Shadowhunters. Principalmente com o louro.
Ты просто не можешь быть мягче, так ведь? Знаешь что?
- Não consegues abrandar?
Мне нравится, что ты не можешь лгать.
Adoro o facto de não conseguires mentir.
Ты знал, что можешь вызвать монстра?
Sabias que poderias convocar um monstro?
Что ты можешь сказать?
- O que me podes dizer?
Ты можешь стать хорошим агентом, но я должен убедиться, что ты согласен и что ты этого действительно хочешь.
Acho que poderias ser um bom agente, mas, preciso de saber se tu também achas. E se o queres o suficiente.
Единственное, что ты можешь найти в этом городе, это тунец.
O único tipo de atum que encontrarás nesta cidade é o que se tira de uma lata.
Кажется, что ты можешь ответить за свои слова.
Até parece que tens músculos para acompanhar isso.
Покажи, что ты можешь.
Mostra-me o que consegues fazer.
Может, ты думаешь, что можешь изменить его, милая, но ты ошибаешься.
Talvez penses que podes mudá-lo, querida, mas, estás enganada.
Ты не можешь надрать задницу какому-то рандомному пареньку за то, что он не так на тебя посмотрел.
Não podes esbarrar de frente com um colega qualquer só porque ele te olhou de lado.
За что? Ты не можешь выгнать кого-то за поедание жареной курицы в перчатках
Não podemos expulsar ninguém por comer frango frito com luvas.
Почему ты не можешь узнать правду о том, что было в ночь убийства Шарлотты?
Porque não lhe perguntas a verdade sobre a noite em que a Charlotte foi assassinada?
Слушай, ты можешь сказать, что это была самозащита
Olha, podes dizer que foi em legítima defesa.
Кто тебе сказал, что ты можешь есть?
Quem disse que podias comer?
Я знаю, ты думаешь. что не можешь рисковать потерей нас, но нагло утверждать, что мы провалимся.
Pensa que não pode arriscar perder-nos, - mas presume que falhamos.
Потому что ты был у меня в голове, и я знаю, каким жёстким старым сукиным сыном ты можешь быть.
Porque já o tive na minha cabeça e sei como pode ser um filho da mãe.
Это всё, что ты можешь сказать? !
Não dizes mais nada?
Знаешь, Дороти, несмотря на то, что ты можешь обо мне думать, я против тебя ничего не имею.
Sabe, Dorothy... Apesar do que possa pensar, não tenho nada contra vocês.
Ты сказала, что можешь остаться у Одри на ночь и когда тебя там не оказалось, я испугалась
Disseste que ias dormir a casa da Audrey. Não te vi lá, fiquei assustada.
Вау, я даже не знал, что ты можешь играть.
Ena, eu nem sabia que eras actor.
Да, а если не получится, ты можешь пойти и выбить из него дурь, потому что ты большой и сильный, да?
E se não funcionar, poderás bater-lhe... e arrastá-lo para fora, porque tudo aquilo que tu és é grande e forte, não é?
Ты можешь сказать, что ты хочешь сделать?
O que estás a fazer?
Ты можешь сказать, что с тобой происходит.
Podes contar-me o que se está a passar contigo.
Ты правда думал, что не можешь сказать мне?
Achaste mesmo que não me poderias contar?
Да, ты сказал, что можешь найти улики, которые не могу я.
Sim, bem, tu disseste que podias achar as pistas que eu não consigo.
Почему ты решил, что не можешь сказать мне?
Porque pensaste que não me podias dizer isso?
Ты говорил, что можешь помочь ей.
Disseste que a podias ajudar.
Ты – шериф округа. Ты что, не можешь отменить школьную игру?
Não consegues cancelar um jogo de Lacrosse do liceu?
Ты можешь дать кое-что другое.
Porque podes fazer outra coisa por mim.
Они сказали, что ты можешь помочь, если нас ранят.
Dizem que nos consegues ajudar quando nos magoamos.
Ты должен показать им, что ты можешь постоять за себя.
Tens que lhes mostrar que te consegues levantar de novo.
Магнитное возмущение и несколько размытых фото не значат, что ты можешь использовать радио, чтобы пробиться через сверхъестественный барьер.
Perturbações magnéticas e umas fotos pixeladas não significam que consigas usar um rádio para comunicar além da barreira sobrenatural.
Итак ты ты можешь просто уважать мое решение, Или же мы можем провести последние пару часов что у нас есть Ругаясь друг с другом
Por isso, ou respeitas isso, ou podemos passar as últimas horas que temos juntos num concurso de gritos.
Ты можешь голодать в одиночестве, или ты можешь рискнуть, тем что осталось от твоей жизни, чтобы помочь мне.
Podes morrer à fome sozinha, ou podes escolher arriscar o que resta da tua vida para me ajudares.
Единственное, о чем я сожалею, это то, что я не в состоянии понять, как давно ты вышла из под нашего контроля, и ты можешь забыть об уходе.
A única coisa que lamento foi não perceber quão descontrolada estavas. E podes esquecer a ideia de ir embora.
Ты действительно думаешь, что можешь прийти сюда просто так и начать требовать?
Vieste mesmo até aqui e começaste a fazer exigências?
Я выросла с идеей того, что ты не можешь доверять всем во всём.
Eu cresci com a noção de que não podemos confiar em toda a gente para tudo.
Ты знаешь, что всегда можешь прийти ко мне.
Sabes que sempre podes reccorer a mim.
Ты можешь говорить всё, что ты хочешь сказать. Мне плевать. Просто... обещай, что ты ничего не расскажешь моей маме.
Podes dizer o que quiseres, não me importa, só... promete-me que não vais dizer à minha mãe.
Что случилось? Ты можешь вернуться вниз со мной?
Podes voltar lá abaixo comigo?
А можешь показать, что ты выбрала для себя или это страшная тайна?
Podes mostrar-me o que escolheste para ti? Ou é um segredo de Estado?
Если ты продолжишь искать черную кошку в темной комнате, можешь быть уверена, что рано или поздно ты начнешь её там видеть.
Se continuas a procurar coisas nas sombras, garanto-te que vais começar a vê-las.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21