English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты мой ребенок

Ты мой ребенок Çeviri Portekizce

83 parallel translation
Я знаю, но я ничего не могу с собой поделать, потому что ты мой ребенок и ты это знаешь.
Se começar, também vou chorar. Eu sei, mas não consigo evitar. Tu és o meu menino, sabes.
А как мне было не злиться, ты мой ребенок.
Claro, sou uma mãe.
Ты мой ребенок.
És a minha filha.
Ты мой ребенок.
És minha filha.
Ты мой ребенок, а моего ребёнка никто не тронет.
És a minha filha, e ninguém faz mal à minha filha.
Брат мой, порой ты мыслишь и говоришь как маленький ребёнок. Маленький ребёнок.
Por vezes, pareces ter o pensar duma criança.
Но если ты не мой друг, я бы назвал это самонадеянно. На самом деле, я бы назвал это просто грубый, потому что я не ваш крыльцо-ребенок, приятель.
Se não é meu amigo e trata das minhas viagens é muita falta de educação da sua parte.
Что? Ты сказала, мой ребёнок погиб.
Voce disse que o bebe estava morto!
Мой ребенок снюхался с наркоторговцем, а ты хочешь, чтобы я успокоилась?
O meu filho anda por aí com traficantes de droga e tu queres que eu tenha calma?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
И как же мне знать, что это мой ребёнок? - Ты знаешь.
- Como vou saber que é meu?
Ты думаешь мне дороже мой бар, чем ты, мой единственный ребенок?
Achas que eu penso que o bar é mais importante que tu, o meu único filho?
Мой бедный ребенок, ты словно Ахиллес, приговоренный к величию.
Minha pobre criança, és como Aquiles, amaldiçoado pela tua grandeza.
И когда я вернулась, мы сказали, что ты её ребёнок,... а не мой.
E quando voltámos, dissemos que eras filho dela e não meu.
Ты мой самый уникальный ребенок.
És o meu rapazinho especial.
Это мой дом, это мой ребенок... и ты мой гость.
Esta é a minha casa, este é o meu filho, e você é meu convidado.
Мой ребёнок болен и ты отведёшь меня туда, где есть то, что ему нужно, прямо сейчас.
O meu bebé está doente, e vais-me levar até lá para buscar o que ele precisa, agora mesmo!
мы всем говорим, что это ребенок мой и орсона и если ты будешь носиться как пробабка люди заподозрят неладное.
As pessoas pensam que o bebé é meu e do Orson e se se comportar como uma avó, as pessoas vão desconfiar.
Ты - мой ребенок, четверо близнецов тоже.
És o meu bebé, assim como os quadrigêmeos.
Ты - ужасный и злой ребёнок, но ты мой малыш...
Porque, Lois, já escrevi a carta para o "Fórum da revista Penthouse" e não quero passar por mentiroso nos arquivos de uma revista de nudez.
Единственный ребенок в мире, которому ты не рада - мой.
O único bebé do mundo de que não gostas é o meu.
Но это мой ребенок, Иззи, мой ребенок, и неважно, что ты думаешь.
Mas é o meu filho, Izzie, o meu filho, e o que tu pensas não interessa.
Я не сомневаюсь, что ты беременна, но не уверен, что это мой ребенок.
Sim, não duvido que esteja esperando um filho, duvido que seja meu.
И когда у тебя остановится сердце, ребенок тоже погибнет. И вот это.. .. как раз моя проблема, Сун, потому что ты мой пациент.
E quando o seu coração parar de bater... o do bebê vai parar também. porque você é minha paciente.
Ты понимаешь, что мне приходится говорить "мой ребенок",
Percebeste que tive de dizer "meu filho"
А как ты относишься к тому... что у нее будет ребенок, твой или мой?
Mas o que sentes acerca... Ela vai ter um filho. Meu ou teu.
Ты знаешь, я хочу, чтобы мой ребенок мной гордился
Sabes, quero que o meu filho sinta orgulho de mim.
Ты сейчас ляжешь, и я удостоверюсь, что там есть ребенок, и это мальчик и он мой.
Agora deita-te e mostra-me que tens um bebé que será rapaz e meu filho.
Ты мой первый и единственный ребёнок.
" Foste o meu primeiro e único filho que vingou.
Димитрий, есть я и мой ребенок, и только потом - ты и Зои.
Eu e a bebé somos uma coisa, tu e a Zoey são outra.
Я прощаю тебя, ведь ты мой единственный ребенок. Но как ты могла делать это с чужыми мужиками?
Quero te dizer que te perdoou, porque és a minha única filha mas, como é que tu pudeste fazer isso com esses homens todos?
Ну, конечно, ты мой ребенок.
Claro que tu és meu filho.
Ты не мой ребенок, ты не мой сосед по комнате, ты не можешь спать на кушетке в отдельной комнате как какой-то дядя-алкаш.
Não és meu filho, não és meu colega de quarto, e não podes dormir num sofá na taverna como um tio bêbado.
Как я могу знать, что Кимми мой ребенок, если ты ведешь себя как шлюха?
Como é que sei se a Kimmy é minha, contigo a prostituíres-te por aí?
Он ребенок, совершивший ошибку. Но ты, взрослый человек, мой друг, который покрывал его.
Ele era um miúdo que errou, mas tu eras adulta, minha amiga...
Боже мой, ребенок! Ты в порядке?
E como o clone tem exactamente as mesmas memórias que eu tenho, calculo que ele vai aparecer aqui para reclamar a sua vingança.
И мой незаконный ребенок не будет таким ненормальным как ты.
Mas o meu filho ilegítimo não será ilegítimo como tu.
Т-ты мой ребёнок тоже.
Também és meu filho.
Ты знаешь, что это мой ребенок.
- Sabes que o filho é meu.
Если бы это был мой ребёнок, ты бы не смог меня удержать от него.
Se o bebé fosse meu, não me iria conseguir afastar dele.
Ты была в больнице когда родился мой ребенок.
Estiveste no hospital quando a minha filha nasceu.
Поэтому ты можешь себе представить... Просто представить, что после того как случилось чудо, и ко мне вернулся мой ребенок... у тебя похоже совсем нет желания проводить со мной время или рассказать мне правду.
Então podes imaginar apenas imaginar, que depois de ser agraciada com o milagre de ter o meu filho de volta, parece que tens muito pouco interesse em estar comigo ou dizer-me a verdade.
После того чуда, ктогда ко мне вернулся мой ребенок, кажется ты не очень заинтересован сказать мне правду.
Depois de ser agraciada com o milagre de ter o meu filho de volta, parece que não tens interesse em dizer-me a verdade.
Боже мой, ты ребенок.
Cruzes!
Не могу поверить, что ты-мой ребенок!
Nem acredito que és minha filha, porra!
Я хочу, чтобы ты осталась матерью моему сыну... который и не мой и ты ему не мать... но он все еще наш ребенок.
Quero que fiques a mãe do meu filho... Que não é meu filho e tu não és a mãe... Mas ele ainda é a nossa criança.
И не прошу тебя это делать. Ты позволила мне думать, что это мой ребенок.
Levaste-me a crer que ele era meu filho.
Ты заставила меня поверить что он мой... он мой ребенок.
Fizeste-me acreditar que ele era meu filho.
— Мой ребёнок... Смотри, что ты наделала.
- O meu bebé... olha o que fizeste.
И сейчас ты решил, что единственная вещь, которую ты хочешь Это моя дочь, мой ребенок.
Decidiste que a única coisa que queres é a minha filha.
Молить о шансе, наверное Ох, Боже мой ты, действительно, ещё совсем ребенок
- Implorar por uma oportunidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]