Ты мой напарник Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Тед, ты мой напарник.
Ted, és o meu "cabron".
Я что тебе, секретарша? Нет, ты мой напарник.
Não, és a minha parceira.
Но сейчас ты мой напарник.
Mas tu és o meu parceiro agora.
- Ты мой напарник?
- És o meu novo parceiro.
Ты мой напарник.
És o meu parceiro.
А ты мой напарник.
E tu és meu parceiro.
Ты мой напарник.
És o meu colega.
Потому что работая здесь, я не буду работать с тобой, и ты мой напарник, всегда.
Se trabalhasse aqui não era contigo, e tu és a minha parceira... sempre.
Ты мой напарник, брось. Мать твою, кажись он блёванул. Или сдох.
Ou ele vomitou ou morreu.
Ты, ты мой напарник.
Tu és o meu parceiro.
Ты мой напарник. Мне надо сказать тебе, что произошло.
Preciso de te contar o que aconteceu.
Ты мой напарник, в рабочее время.
És o meu parceiro no trabalho.
Ты мой напарник...
És o meu parceiro...
И ты мой напарник.
E és a minha colega.
Я рассказала тебе потому что ты мой напарник, ясно?
Estou te contando por seres o meu parceiro, certo?
Ты мой напарник в жизни и моя единственная истинная любовь.
És a minha parceira para a vida e o meu único e verdadeiro amor.
Ты мой напарник в жизни и ты моя единственная истинная любовь, и я всегда буду лелеять и оберегать этот брак. и с каждым днем я буду любить тебя все больше.
És o meu parceiro para a vida... e o meu único e verdadeiro amor... e irei sempre cuidar deste matrimónio e amar-te-ei mais e mais todos os dias.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Fundi-me com uma louca cientista russa, e agora sei como sou sortudo por te ter como meu parceiro.
Не ты мой напарник.
Tu não és meu amigo.
Мой прежний напарник, которого загребли за работу без разрешения,... был куда лучший работник, чем ты!
Meu último colega, aquele que eles caçaram por trabalharem sem... permissão, era um melhor trabalhador!
Только ты, я, мой напарник...
Só tu, eu, o meu parceiro e...
Только ты, я, мой напарник и мистер Дерьмо.
Só tu, eu, o meu parceiro e aqui o Sr. Merda.
Ты просто не в курсе. Мой напарник, идя сюда, был готов умереть.
O meu parceiro veio preparado para morrer.
Ты мой настоящий напарник, Лэстер.
É o meu verdadeiro parceiro, Lester.
Ты - мой напарник. - Ты - пример для меня.
És o meu parceiro, és o meu exemplo.
Ты мой новый напарник?
És a minha nova parceira?
То что ты видел на этой ленте - мой напарник, усмиряющий подозреваемого. Пытаясь убить его, больше похоже.
Aquilo que viste foi o meu parceiro a controlar um suspeito.
Я горжусь тобой, потому что ты мой друг, и мой напарник.
Estou orgulhoso, porque és minha amiga, e minha parceira.
Куинн мой напарник..... а ты босс.
Eu também. Porque é que não confias em mim, Angel? Eu confio em ti.
Ты был с ней, когда это случилось. Она и мой напарник, Корсак.
Também é a minha parceira, Korsak.
Мой напарник слышал, как ты говорил, что видел вторую машину.
Não verdade, não.
Слушай, ты - мой напарник.
Muito bem. Tu és meu parceiro.
У них мой напарник. Что бы ты сделал?
Eles têm o meu parceiro, o que teria feito?
Может ты сможешь. Может и попытаешься. Но дело в том, что у вас мой напарник.
Talvez possa, talvez fuja, mas vocês têm o meu parceiro
Поскольку мой напарник тут, он говорит, что ты очень скользкий.
Porque aqui o meu parceiro aqui, tu sabes, Ele diz que tu és traiçoeiro.
Слушай... Обри хороший агент, да. Но ты - мой напарник.
- O Aubrey é bom, mas tu és a minha parceira.
Мой напарник считает, что ты такой же подонок, как тот, кого ты убил.
Aqui o meu parceiro acha que és tão mau como a escumalha que mataste.
Но мне нужно знать, придешь ли ты на работу, иначе мне придется ломать голову над очередным предлогом, куда снова подевался мой напарник.
Não me conte. Tenho de saber se vem ou não, para criar desculpas sobre onde se esconde o meu parceiro.
Но, видишь ли, пока ты удовлетворял свое природное любопытство, мой напарник провалил свою работу.
Mas, sabe, enquanto apenas seguia a sua curiosidade natural, aqui o meu sócio não conseguiu fazer o trabalho dele.
Ты мой друг... Мой напарник.
É minha amiga... a minha parceira.
Что ты больше не мой напарник, что ты отказалась от всего, что было.
Que já não és mais a minha parceira... Que estás a deitar tudo fora.
Слушай, приятель. Ты можешь вытащить себя отсюда рассказав, где мой напарник.
Você pode ajudar-se aqui a si mesmo ao dizer-me onde está o meu parceiro.
А ты... мой напарник?
Tu és... meu parceiro?
Слушай, там мой напарник, и он считает, что ты станешь его тридцатым арестом за месяц.
Ouve, tenho um colega lá fora que pensa que vais ser a 30ª prisão dele no mês.
Детка, может ты... Можно я и мой напарник поговорим наедине?
Querida, podes-me dar um momento a sós com o meu parceiro?
ты мой парень 24
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты мой 130
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты мой 130
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой сын 154
ты мой человек 17
ты мой единственный друг 36
ты мой должник 74
ты мой отец 61
ты мой ребенок 18
ты мой босс 17
ты мой адвокат 25
мой напарник 114
напарник 594
ты мой человек 17
ты мой единственный друг 36
ты мой должник 74
ты мой отец 61
ты мой ребенок 18
ты мой босс 17
ты мой адвокат 25
мой напарник 114
напарник 594