Ты правильно поступаешь Çeviri Portekizce
141 parallel translation
- Ты правильно поступаешь.
- Estás a fazer o que deve ser.
Ты правильно поступаешь.
Estás a fazer o que é certo.
Ты правильно поступаешь.
Tomaste a atitude certa.
Ты правильно поступаешь, Чарли.
Estás no caminho certo, Charlie.
- Ты правильно поступаешь.
- Estás a agir como deve ser.
Ты правильно поступаешь.
Tomou a decisão certa.
Ты правильно поступаешь, Уолтер.
Você está fazendo a coisa certa, Walter.
Ты правильно поступаешь.
Vais fazer a coisa certa.
Ты правильно поступаешь.
Estás a fazer o que é correcto.
Эй, ты правильно поступаешь убегая, пока Диксон и на тебя не напал.
- Boa ideia correr, meu antes que o Dixon se atire a ti também!
- Думаешь, ты поступаешь правильно, сын?
Achas que estás a fazer o mais acertado, filho? - Ir embora?
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
Tem graça. Dizes e fazes sempre tudo certo e, no entanto, está sempre errado.
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Às vezes fazemos o que devemos por não sermos obrigados a isso.
Поэтому я тебе сочувствую. Но ты не правильно поступаешь.
Portanto, eu me identifico... mas o que você fez é errado.
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно... Ты передумала.
Mas não deves querer falar disso.
√ лавное, что ты поступаешь правильно.
Estás a fazer um óptimo trabalho.
Ты поступаешь правильно.
Está a tomar a atitude acertada.
- Я заставлю их уважать твое решение. Потому что я уверен, что ты поступаешь правильно.
Certificar-me-ei de que respeitam a tua decisão, pois tenho a certeza de que farás o mais correcto.
Ты всегда поступаешь правильно?
Como é que sabes que estás a fazer o que está certo?
Ксавье, ты уверен, что правильно поступаешь?
Xavier, tens a certeza do que estás a fazer?
Ты думал, что поступаешь правильно
Pensaste que estavas a fazer a coisa certa.
Ты вечно убегаешь и никогда не поступаешь правильно!
Sempre a fugir, sem nunca fazer nada certo!
- Ты знаешь, когда поступаешь правильно.
- Sim. Quando parecer certo.
В любом случае, ты поступаешь правильно.
De qualquer forma, ela está a fazer a coisa certa.
Ты уверен, что поступаешь правильно?
Tens a certeza de que estás a agir bem?
Ты уверен, что поступаешь правильно?
Está seguro que está a fazer o correcto?
Не хочу тебя расстраивать, крепыш, но ты поступаешь не правильно.
Detesto ter de ir contra ti, rapaz, mas estás no lado errado.
На наш взгляд, ты поступаешь правильно и очень самоотверженно.
Estás a fazer uma coisa muito bonita e altruísta por nós.
— Ты поступаешь правильно.
- deu o seu aval por ti.
Задумываешься, правильно ли ты поступаешь. Подворачивается случаи... Вот уже...
Às vezes, perguntamo-nos se fizemos o mais correcto e depois surge a oportunidade...
Надеюсь, ты поступаешь правильно.
Espero que estejas a decidir bem.
Серьезно, я полностью понимаю и даже больше - я считаю что ты поступаешь абсолютно правильно.
A sério, compreendo perfeitamente. E, além do mais, acho que estás a tomar a decisão certa.
Иона, ты поступаешь правильно.
Jonah, estás a fazer o que está certo.
- Ты знаешь, что поступаешь правильно.
- Sabes que tens de fazer a coisa certa.
Я уверен, ты поступаешь правильно.
Tenho a certeza de que vais proceder bem.
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь правильно.
E sei que acha que deve fazer isso hoje.
Ты поступаешь правильно.
Está a fazer o que é correcto.
Я знаю, ты всегда поступаешь правильно.
Sei que te estás a dar bem.
что ты поступаешь правильно.
Não é da minha conta mas se fosse dizia-lhe que está a fazer a coisa correcta.
Ты поступаешь правильно.
Estás a fazer a coisa certa.
Ты думал, что поступаешь правильно.
Pensaste que estavas a fazer o que estava certo.
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь правильно, Габриэль.
Sei que pensas que estás a fazer o que está certo, Gabriel.
Сынок, ты не правильно сейчас поступаешь.
Rapaz, estás a fazer isto tudo mal.
Ты думаешь ты поступаешь правильно?
Acha bem isso que faz?
Ты поступаешь правильно, поверь мне.
Estás a fazer a coisa certa, confia em mim.
Я восхищаюсь твоей твердостью, но поскольку добро и зло - такие субъективные понятия, как ты вообще можешь быть уверен, что поступаешь правильно?
Admiro a tua certeza, mas já que bom e mau são conceitos subjectivos, como podes ter a certeza de fazer o que está certo?
Я хочу, чтобы ты знала - если у тебя в глубине души есть малейшие сомнения, если ты не на 100 % уверена, что поступаешь правильно, я всё пойму.
Só quero que saibas se estás com dúvidas bem lá no fundo, ou não tens a certeza a 100 % de que isto é a coisa acertada a fazer, eu compreendo.
Ты уверена, что сейчас правильно поступаешь?
Achas que o que estás a fazer está correcto?
Не волнуйся, ты поступаешь правильно.
Não te preocupes. Estás a fazer o que é correcto. Onde está ela?
И кстати, ты поступаешь правильно.
Tomaste a decisão certa, já agora.
Хорошо, я верю в то, что ты поступаешь правильно.
Está bem, confio que estejas a fazer o correto.
ты правильно понял 16
ты правильно поступил 76
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступила 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты правильно поступил 76
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступила 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343