English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты тоже думаешь

Ты тоже думаешь Çeviri Portekizce

167 parallel translation
Ты тоже думаешь, что я толстая?
Achas que estou muito gorda, Henry?
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
- Papá, achas que eu sou estranha? - A minha filha?
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Achas que Deus desceu e desviou...
Ты тоже думаешь, что это странно?
Também achas estranho?
- То есть ты тоже думаешь, что Росс?
- Também achas que ganharia o Ross?
Ты тоже думаешь, что я ужасно с ним поступила?
Achas que o que fiz foi horrível?
Ты тоже думаешь о таких вещах?
Pensas nessas coisas?
- Ты тоже так думаешь?
- Também achas que sou muito novo?
Ты тоже так думаешь?
É um deles?
- Боюсь, у меня тоже. - Что ты об этом думаешь?
- Provavelmente, comigo.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
Ты думаешь обо всех твоих детях, это правильно. Но мне тоже нужно думать о своей дочери, поняла?
Tens de pensar nos teus filhos e tens razão, mas eu devo pensar na minha filha.
- Ты тоже так думаешь?
- Achas o mesmo?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas? - Não pode ser.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Да, он еврей, но ты не думаешь, что я тоже злюсь?
Sim, é judeu e não achas que eu também estou zangada?
- Ты думаешь, мне тоже стоит?
- Achas que também eu o devo fazer?
Ты думаешь, если я сейчас вцеплюсь тебе в горло, это тоже буду я?
Se agarrasse o seu pescoço, acreditarias que sou eu?
Ты тоже об этом думаешь.
Também o estás a pensar.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Sou uma mulher com mais de cinquenta anos de experiência.
Ты тоже думаешь, что я безрассудный!
E eu é que sou descuidado?
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Não acredito que penses assim.
Ты думаешь, она убила родителей? И Мэнни Васкеса тоже?
Então ela matou os pais?
Ну что ж, я тоже знаю, о чём ты думаешь
Bem, sei como pensas.
Ты ведь тоже так думаешь.
Sei que tens estado a pensar nisso.
- Ты тоже думаешь? - Конечно.
Estás bem?
- Да ты что, тоже так думаешь?
- Também achaste?
Ты тоже так думаешь?
É isso que tu pensas?
А ты не думаешь, что он тоже может быть хорошим.
De certeza? Não achas que ele pode ser dos bons?
- Ты тоже так думаешь?
Também achas?
- Ты думаешь Харпер эти синяки тоже сама себе наставила?
Achas que a Harper fez as feridas a si própria?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Também é a tua opinião, Nicholas?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Achas demasiado forte?
Как ты думаешь, у них тоже тревога, как у нас?
Será que eles também receberam sinal de alerta?
Ты тоже так думаешь?
É assim que vês as coisas, D'Angelo?
Ты думаешь, Пит тоже?
Achas que chegaram ao Pete?
Ты тоже думаешь, что этим поездом движет волшебство
Estamos a ir para o Pólo Norte. Mentira... não é um comboio magico.
Вайолет, ты тоже об этом думаешь!
Violet, também estás a pensar no mesmo.
Но ты думаешь, если ты захочешь ее, то сможешь ее получить, даже если я захочу ее тоже.
Mas pensas que se a quisesses, a podias ter, mesmo que eu também a quisesse.
И пистолет, из которого выстрелили ей в лицо, тот же пистолет, который использовали в первом преступлении. Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением.
E a arma usada para disparar contra a cara dela, é a arma usada no crime original.
- Если ты думаешь, что в них можно пролезть, то ты тоже псих.
Se achas que vamos caber ali, és mais doido do que aquele Rei.
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Tu também pensas isso. Eu estive dentro da tua cabeça.
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Estás zangado comigo, mas não faz mal, porque também estou zangado comigo. Achas que quero morrer e deixar-te responsável por tudo?
Ты что, тоже так думаешь?
Quer dizer. Não pensas o mesmo, pensas?
Почему ты не думаешь, что я сделаю тоже самое с тобой и спокойно выйду отсюда?
O que te faz pensar que não faço a mesma coisa a ti e me ponho fora daqui?
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
Ты тоже о ней думаешь?
Tu também pensas nela.
Ты явно тоже не думаешь что можешь чего-то добиться... потому что тебе приходится, бля, врать об этом.
E tu também achas que não és capaz porque tiveste de mentir!
Ты ведь тоже сейчас думаешь о другом человеке.
Isto não está bem se também sentes falta de alguém.
Ты не думаешь, что будет лучше, если ты тоже останешься?
Não achavas melhor dormires aqui também?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]