English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты точно уверен

Ты точно уверен Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
- Ты точно уверен?
Tens a certeza?
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
Estou a experimentar uma receita nova, hoje.
Ты точно уверен?
Tens a certeza disso?
Ты точно уверен что Жемчужина в этой деревне?
Tens a certeza que há uma Bola de Dragão algures nesta aldeia, certo?
Да, а ты точно уверен, что не целовал волосы?
Sim, tens a certeza que não estavas a beijar uma esfregona?
Ты точно уверен?
Tens a certeza?
Ради сына Божьего, ты точно уверен, что ты сын Бо.. ДИКТОР : Крис Таккер и Джим...,
Para o filho de Deus, és um filho... e Jim Ca...
- Ты точно уверен?
- Estás certo disto?
Но ты точно уверен, что не хочешь убить всех, а затем себя?
Embora estejas certo que não queres matar todos e depois a ti?
Слушай, а ты точно уверен, что нам хватит места на заливку кода?
E tens a certeza de que meteste um software recente? - Com mais espaço do que o perímetro sugere.
Ты точно уверен? Да.
- Tens a certeza disto?
Ты точно уверен?
Tens a certeza absoluta?
Ты точно уверен?
Tens a certeza disto?
Ты точно уверен?
- Tem a certeza?
Ты точно уверен?
Tens a certeza que precisas de fazer isto?
Ты точно уверен?
Tens a certeza, certo?
Ты точно уверен?
Tem certeza disso?
Ты точно уверен в этом? Кларис! Это не твой голобенд.
Clarice... esta não é a tua holobanda.
И ты точно уверен насчет нее?
- Estás certo quanto a ela? - A Nhadra?
Ты точно уверен насчет всего этого? - Угу.
Tens a certeza sobre isto?
Ты точно уверен, что хочешь пойти с нами?
Estás determinado a vir connosco?
- Ты точно уверен, в том что видел?
- Tem a certeza absoluta do que viu?
Ты точно уверен, что хочешь пойти на это?
Sabes exactamente para o que te ofereceste?
Ты точно уверен, что ты гей? - Уже нет.
- Tens a certeza de que és gay?
Марки, насчет тех ребят, ты точно уверен, что не знаешь кто они?
Markie, em relação aos putos, de certeza que não sabes quem são?
- Ты точно уверен, что никто не пробирался внутрь?
De certeza que não forçaram a entrada?
Ты точно уверен, что не сможешь вылечить его здесь?
Não consegues curá-lo a bordo?
Ты точно в этом уверен.
- Tens a certeza?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
- Ты уверен? - Да, точно та, которая слева.
- Tens a certeza?
Ты уверен, что доедешь? Точно? Уверен.
Tens a certeza que voltas inteiro?
- да, точно, я уверен. - Эй! Как ты?
Está-se mesmo a ver.
Я уверен, что ты поговорила с Си Джей Крэйг насчет точной формулировки и согласовала все с политикой Белого Дома так чтобы в новостях был правильный тайминг.
Reviste minuciosamente as palavras com a C.J. Cregg e coordenaste com a estratégia da Casa Branca para acertares o passo com o ciclo das notícias.
- Ты должен. Смотри. Я много чего успел натворить, но в чём я точно уверен так это в том, что на бал нужно обязательно пойти, ок?
Tens que ir, e olha, talvez eu já tenha visto filmes demais, salvos pelo sinos, mas se eles me ensinaram alguma coisa, de certeza me ensinou que um baile, é um momento sentimental, está bem?
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Eu quero dizer que não sei o que vou fazer a seguir. Sei que quero manter as minhas ideias, mas não sei onde vou trabalhar.
Это совершенно точно не он. - Ты уверен?
- Tens a certeza?
Ты совершенно точно уверен, что видел его сегодня, и не вчера?
Tem a certeza absoluta de que o viu hoje, e não ontem?
Ты точно уверен?
- Tens a certeza?
Полагая, что... Ты абсолютно точно уверен, что хочешь, чтобы всё получилось?
Tens mesmo a certeza que queres que isto corra bem?
Ты уверен, что она точно твоя?
Tem a certeza de que é mesmo sua?
Да, но нельзя ему говорить, если ты не точно уверен.
- Sim, mas podes dizer sem teres a certeza.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Nisso você pode confiar.
Ты точно в в этом уверен?
Você tem a certeza disso?
- Ты уверен, точно?
É essa a palavra certa?
- Ты уверен? Уверен, точно.
Absoluta, a sério.
Дикс, ты уверен, что Рэй точно знает, где укрыться?
Deeks, tens a certeza que o Ray sabe onde se proteger?
А ты уверен насчёт этого, точно?
E tem a certeza disso, certo?
Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе.
Eu não sou perito, mas sei que não podes saber o que alguém sente em relação a ti enquanto não te disserem.
Точно? Ты уверен? – Здравствуй.
Andrew Detmer está cá!
Я немного пьян, и я точно не уверен, но думаю, что ты наконец-то скоро увидишь пенис своего лучшего друга.
Eu estou um pouco bêbedo e não tenho a certeza, mas acho que estás prestes a ver o pénis do teu melhor amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]