English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты только послушай

Ты только послушай Çeviri Portekizce

157 parallel translation
Ты только послушай её!
Ouviste o que ela disse?
Ты только послушай себя.
Richard, por amor de Deus. Isso. Isso é de doidos.
Да ты только послушай.
- Escutem isso.
И Эд... ты только послушай!
E, Ed... ouve só.
Ты только послушай это.
Ouça isso.
- Господи, ты только послушай себя!
Credo, ouve o que dizes.
Дорогая, ты только послушай.
Querida, olha só para nós...
Ты только послушай.
Ouve isto.
Да ты только послушай себя.
Estás a ouvir o que estás a dizer?
- Я знаю, ты только послушай :
Eu sei. Ouve.
Ты только послушай. "Отвёртки не найдётся?"
Pode acreditar naquele cara? "Tem alguma chave de fenda para emprestar?"
Ты только послушай.
Ouve só aquilo.
Ты только послушай : "О, любимый - позволь мне разбудить тебя нежнее лунного света."
Escuta isto. "Oh, amor, deixa-me chegar a ti como os raios da lua..."
Ты только послушай это быдло.
Dá para acreditar?
Ты только послушай, как мы говорим. Так, словно женаты уже сто лет!
Quem nos ouvir, pensa que somos um casal de velhos.
Ты только послушай.
Olha para isto!
Ты только послушай! Вот сейчас!
Ouve, estão a chegar!
Ты только послушай себя.
Ouve-te a ti próprio. Tu desististe.
Ты только послушай это!
Ouve isso, meu.
Ты только послушай, Флора.
Ouve, Flora.
Слава Богу, ты здесь. - Ты только послушай.
- Graças a Deus estás aqui.
Ты только послушай : первое-перезрелая мускусная дыня, второе-карандаши третьего номера.
- Olha para isto. Um melão muito maduro, dois lápis número 3?
Ты только послушай ее.
Ouve só isto.
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Quando nos conhecemos, achaste-me ordinário.
Послушай, ты не объяснила мне только одно :
Há só uma coisa que não explicaste.
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело. Начнем!
Tu, meio-impotente como homem e como artista, quando desligar a luz, salta para a fossa.
Ты только послушай!
Que fizeste?
Ты только послушай ее голос...
Ouçam que voz.
Нет, вы только послушайте, что говорит этот ребёнок! - Это ты научила её.
E já que estão a comer comam merda para crescer... Onde é que ela aprendeu aquilo?
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Ты себя только послушай.
Olha para ti.
- Ты только послушай себя.
- Ouve-te a ti próprio!
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть?
Roubei uma mota e não gostei de o ter feito.
Послушай, ты был изуродован после аварии, это правда. Но и только.
É verdade que ficaste desfigurado, mas agora estás...
- Послушайте только! - Ты забываешься! Это моя дочь!
Não te metas, ela é minha filha!
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
Tu só tens uma muda de roupa e não vais tirá-la enquanto eu estiver aqui.
Послушай, с этого момента ты будешь делать только то, что я скажу, понятно?
De agora em diante, faça exactamente o que eu lhe disser.
Ты только послушай.
Ouve esta.
Послушай, я не хочу ничего усложнять. Я только говорю чтo на прошлой неделе. Я сидела в дурацком костюме, который ты заставил меня надеть.
Não quero dar muita importância a isto... mas passei o fim-de-semana... vestida como tu querias... a dizer paizinho isto e paizinho aquilo... e estou farta de te falar nos artigos sobre orgasmos de uma hora.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Acabei de te imaginar ainda novo, a voltar da guerra, imune à morte, incapaz de trabalhar, isolado...
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например...
ouve, quero que saibas que se acontecer-te algo mau...
Послушай, Джесс, ты можешь выйти замуж за кого угодно, но неужели ты хочешь, чтобы все на тебя смотрели только потому, что у тебя муж - англичанин?
No início não importa porque estás apaixonada mas queres mesmo ser olhada de lado por todas as famílias porque casaste com um tipo inglês? Ele é irlandês.
Послушай, ты для меня значишь только одно.
Agora ouça. Só pode me dar 1 coisa.
Послушай, я волнуюсь за тебя. Я хотел убедиться, что ты цела, и только.
Estou preocupado contigo, só queria ter certeza de que estás bem!
Калюцифар, послушай! Только ты можешь сделать это!
Precisamos de dizer ao HowlNpara não ir à loja de chapéus.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
A sério. Por eu estar aqui de castigo não significa que tu tenhas de ficar.
Послушай, безусловно, ты не можешь сказать женщине, с которой только что познакомился, что ты любишь ее.
Obviamente que não se pode dizer a mulher, que acabas de conhecer, que a amas.
Послушай, Джексон. Я не хочу, чтобы ты остался только потому, что считаешь себя обязанным мне.
Escuta, Jackson, não quero que fiques por achares que estás em dívida.
Ты только послушай.
Ouça.
Послушай, друг мой, ты на всех парах несешься к большим неприятностям. - Да, я знаю, знаю. - Только, только, только не надо оправдываться.
Meu amigo, vais meter-te em sérios trabalhos.
Ты только послушай их.
Ouve-os só.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]