English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты только скажи

Ты только скажи Çeviri Portekizce

146 parallel translation
Ну ты даёшь, Чарли. Ты только скажи, куда мне приехать.
Santo Deus, Charley!
Ты только скажи.
Basta dizeres.
Когда они тебе понадобятся, ты только скажи мне.
E quando o quiseres... pede-mo, ok?
Если тебе что-то нужно, все что угодно, ты только скажи.
Se quiser alguma coisa, seja o que for, é só pedir.
Ты только скажи, я тут же приторможу.
Então diz isso, eu abrando.
Слышь, Эл, ты только скажи, и я сожгу эти столбы. Зуб даю.
Escuta, Al, basta dizeres e os postes vão todos abaixo.
Ты только скажи, и я останусь.
Tens a certeza? Porque é só dizeres e vamos juntos.
Ну, вообще-то, книги мне придется брать для тебя самому, но ты только скажи...
Bem, na verdade, eu tenho de os trazer para ti. Mas apenas me dizes...
Если мы можем чем-то помочь, ты только скажи.
Se tiver algo que possamos fazer, sabe onde nos encontrar.
Ты только скажи.
- Basta dizeres.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Sim, desde que me diga o que está a ver.
Скажи мне, кто здесь главный, я с радостью сделаю все, что ты хочешь. Только скажи мне, кто здесь главный.
Diz-me quem manda aqui... e terei o maior prazer em fazer o que quiseres.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Faz só as reservas no avião. Lembra-te, diz-lhes no escritório que te despedes. Diz-lhes que vais casar.
Скажи мне, ты знаешь эту девушку, она только что купила мороженое?
Olhe diga-me, aquela rapariga vem cá muitas vezes?
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Agora, diz-me pelas tuas próprias palavras, Cetim, em certas noites da última Garethstide, participaste, embora eu acredite na tua inocência, em frenéticas..... nuas e obscenas..... orgias satânicas com teu mestre,
Знаешь, ты мне только одно скажи.
Diz-me uma coisa.
Скажи им, что ты только отмывал деньги к первому числу месяца.
Então, diz-lhes que só fazes lavagem de dinheiro no primeiro dia do mês.
Ты ничего не хочешь мне сказать. Ты мне только скажи.
Não quer me dizer nada?
Скажи мне, только быстро, что ты хочешь?
Pensa o mais rápido possível e diz o que queres.
Если ты хочешь освободиться от своих обязанностей - только скажи.
Claro, se quiser ser dispensado dos seus deveres, é só pedir.
Ради бога, скажи, что ты расходуешь там только свое время
Por favor, diz-me que estás só a doar o teu tempo.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Diz-me que não é pastilha mais deliciosa que alguma vez provaste.
Нет, но пожалуйста скажи мне, что ты будешь его только есть.
Não, mas por favor, diz-me que é só o que vais fazer com isso. Jerry!
Только скажи мне - и я сделаю все, что ты захочешь.
Diz e faço tudo o que quiseres.
Скажи на милость, о чём ты только думал?
Mas o que é que lhe passou pela cabeça?
Ты только скажи, как он выглядит.
Não.
Только скажи мне, что ты не на том корабле!
Diz-me que não estás dentro da nave.
Эй, Манж, ты же обыкновенная задница. Скажи только, что это не так?
Tu és um maldito dum tipo regular não é, Mange?
Только скажи им, что ты видел и мы сможем, наконец, отсюда выбраться?
Vá, diz-lhes o que viste, para podermos sair daqui, Ok?
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Se precisar de um advogado, de um massagista shiatsu...
Господи! Пожалуйста, Майк, скажи мне, что ты только что не угрожал Тоби Зиглеру.
Meu Deus, Mike, diz-me que não estavas a ameaçar o Toby Ziegler.
Только скажи мне, что ты видел.
Diz-me o que viste.
- Только скажи куда ты.
- Diz-me só onde vais.
Скажи мне, ты никогда не встречалась с парнем только из-за чувства голода?
Vá lá! Nunca foste jantar com um tipo só por teres fome?
Только скажи мне, куда ты ходишь по пятницам.
Diz-me só para onde vais nas noites de sexta.
Только скажи им, что ты чувствуешь.
Lutando, meu amor, lutando.
Только скажи мне где ты.
Diga-me só onde está.
Только скажи мне одну вещь, ты был в коме в течение трех лет?
Diz-me uma coisa. Passaste três anos em coma, certo?
Она хочет только то, что не может получить. Раз уж ты оглоушиваешь людей.. скажи Джобу, что я скажу полицейским, что это он был в грузовичке..
Já que estás a destroçar pessoas, diz ao Gob que vou dizer à polícia... que era ele na carrinha e, por isso, vem fazer-me companhia.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать : скажи Робин, что она не может прийти.
A única coisa que podes fazer. Dizer à Robin que ela não pode ir.
Только скажи мне, где ты.
Diz-me apenas onde estás.
Ты только скажи, когда можно волноваться.
Diz-me só quando é que eu devo começar a preocupar-me.
иногда я плачу им больше за обслуживание ты мне только скажи сколько это стоит и мы разделим это, как и всё остальное
Às vezes eu pago mais pelo serviço de quarto. Ok. Então diz-me quanto é e vamos dividir como fazemos com tudo.
Только скажи, когда ты хочешь, что бы я повторил это.
Apenas diz-me quando é que queres que eu te peça outra vez.
Но если ты хочешь всё остановить, только скажи.
Mas se quiseres parar, basta dizer a palavra.
Просто скажи "да". Но только, если ты хочешь.
Diz apenas sim mas só se quiseres mesmo.
Скажи ей и только ей где ты находишься.
Ainda bem. Diz-lhe a ela, e apenas a ela, onde estás.
Только скажи, что ты другой, и люди начинают сторониться.
As pessoas não olham para ti da mesma forma assim que lhes disseres que és uma aberração.
Если что, мы можем остановиться, ты только скажи. Нет, нет, нет. Мы можем каждый день болтать, ты будешь в гости ко мне приезжать.
Não, podemos conversar todos os dias e vir me ver, eu apenas... acho que preciso de fazer isto sozinha, está bem?
Только скажи, куда ты едешь9 Тогда и решим!
Não! Tu perguntas : "Para onde vais?"
Только скажи, мужик. Не, мужик, ты ж не будешь за меня по жизни впрягаться.
Meu, eu não posso deixar que me continues a substituir assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]