English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты точно уверена

Ты точно уверена Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Ты уверена? Ты точно уверена?
Certeza absoluta?
- Ты точно уверена?
Tens a certeza disto?
Ты точно уверена, что ты лесби?
Sabes que és gay, certo?
Ты точно уверена в этом?
Tem a certeza mesmo?
Ты точно уверена?
Tens a certeza disto?
- А ты точно уверена насчет Лавинии?
- Tem a certeza acerca da Lavinia?
Ты точно уверена, что это ребенок Генри? Я не знаю.
- De certeza que era do Henry?
Ты точно уверена, что справишься?
Tens a certeza que queres fazer isso?
- Ты точно уверена?
- Tem a certeza mesmo?
Ты точно уверена?
- Tem realmente a certeza?
Ты точно уверена, что это все?
Tens a certeza que isto é tudo?
Во мне ты точно уверена?
- Tens a certeza de que sabes quem sou?
Люси, ты точно уверена?
Lucy, tens a certeza?
Ага, а ты точно уверена, что она достала это дерьмо не из твоего послужного списка?
Pois, bom, ela também exactamente o teu registo com estas merdas, ou tem?
моя машина здесь так что я наверное пойду ты точно уверена в этом?
- O meu carro chegou. Preciso de ir. - Tens a certeza disso?
Ты точно уверена?
Espera lá, tens a certeza?
Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла?
Tens a certeza que ele não sabe que vistes para cá?
Ты точно уверена, что хочешь этого?
Tens a certeza que queres ir para a frente com isto?
Ты точно уверена?
Absoluta?
Ты точно уверена, что Эндрю понял твое сообщение о скале, о том, что ты потерялась в лесу и...
Tens a certeza de que o Andrew percebeu sequer a mensagem sobre a rocha, estares perdida no bosque e...?
Ты точно уверена насчёт всего этого?
Tens a certeza sobre isto?
Ты точно уверена?
Tens a certeza sobre isto?
- Ты точно уверена?
Tens a certeza disto? Sim.
Ты точно уверена, что Элисон не в городе?
Têm a certeza absoluta de que a Alison saiu da cidade?
Ты точно уверена?
- Tens a certeza absoluta?
Ты точно уверена?
Tens a certeza absoluta sobre isto?
- Ты точно уверена?
- Não pareces ter a certeza.
- Ты уверена что там точно 20 штук?
- Tem certeza que tem 20? - Vinte.
Ты точно уверена, что ты не настолько тупая, чтобы сделать что-нибудь из ряда вон выходящее?
Tens a certeza que não és estúpida o suficiente a ponto de pisar o risco?
Ты уверена, что точно поняла, в чем смысл этой жизни, бьющая в тарелки обезьянка?
Tiveram sucesso com esta coisa da vida, macaco tocador de címbalos.
Да, а ты точно уверена, что все хорошо?
Estás bem, de certeza?
Серьезно, на сколько точно ты в этом уверена?
Quão certa dirias que estás?
Нет, ты так подумал, я уверена, что подумал, что все заморозилось на хранение, точно так же, как ты и оставил его, и разморозится, когда ты приедешь.
- Não, tinhas isso na cabeça. Tenho certeza que isso ficou congelado em Amber da forma que o deixaste, e isso foi provavelmente uma má forma de o recuperar.
- Ты уверена? - Точно тебе говорю.
- Estou a dizer-te que sim.
Я знаю, что еще рано или поздно, но если ты не спал, как я... Так же я точно уверена, что после этого сообщения я официально переполню твою голосовую почту, так что я, хм...
Sei que é muito cedo, ou tarde, se não tiveres dormido, como eu, mas tenho quase a certeza que depois desta mensagem, já terei enchido, oficialmente, o teu voicemail.
Скажи мне, где ты живешь, потому что я уверена, что точно не в школьной автомастерской.
Diz-me onde vives porque estou certa de que não é na aula de criações.
Ты точно уверена?
- Tens a certeza?
То есть, ты точно в этом уверена?
Tens a certeza sobre isso?
Ты точно в этом уверена?
Tens a certeza disso?
Ты в этом точно уверена?
De certeza que concordas com isto?
Ты точно в этом уверена?
Tens a certeza absoluta de que queres fazer isto?
Нет. Кейт ты должна быть точно уверена.
Não.
Я точно уверена, что ты не сможешь ничего сказать, ничего, что заставит меня чувствовать себя лучше.
Sei que não há nada que digas que me faça sentir melhor.
Ты уверена, что Ханна МакКей была здесь? Я, блядь, точно знаю, что она была здесь.
- Tens a certeza que ela esteve aqui?
Я точно не уверена, что ты оказала моему сыну хоть какую-то помощь, но если все-таки помогла, то спасибо.
Não tenho a certeza se deu ao meu filho alguma ajuda extra, mas se o fez, obrigada.
Я точно уверена, что ты говорила.
Tenho a certeza que disseste.
Точно? Уверена, что ты не просто отмазываешься?
De certeza que isso não é só conversa?
Независимо от того, из-за чего ты переживаешь, я уверена, ответы точно не здесь.
O que quer que te esteja a preocupar, tenho a certeza que a resposta não está aí.
Я точно уверена, что ты причастна к похищению Дианы, так что все мы не без греха.
Olha, sei muito bem que ajudaste no rapto da Diana, por isso ninguém é perfeito.
Аманда, ты точно в этом уверена?
Amanda, tem a certeza absoluta? Sim.
Но ты в этом точно уверена?
Mas tens mesmo a certeza em relação a isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]