English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты убедишься

Ты убедишься Çeviri Portekizce

47 parallel translation
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Já vai ver como tudo foi um engano.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Mas só depois de garantires que não saem daqui vivos.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
As execuções aleatórias irão mantê-los alerta e motivados.
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём. - Что ты делаешь?
- O que estás a fazer?
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
Vai descobrir que o coelho não está ainda cozinhado.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- Vais ver que ele os come crus. - Crus...
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Vais ver que não está cozinhado...
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Vais perceber que isso seria um erro.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Com licença, mas vai descobrir que não está cozinhado.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо? Обещаю.
Promete-me que nunca vão deixá-la sozinha, está bem?
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав. Прости.
Era o que queria, ao dormir contigo, e quando a encontrar no quarto 718, vais ver que estou certo, sinto muito.
А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю.
Vou dizer-te o bem que te conheço.
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.
E quando tiver certeza que o público todo está sentado, só nessa hora, oferece as condolências.
Ты убедишься, что я был прав.
Verás que tenho razão.
Боюсь, ты убедишься в том, что выйти гораздо сложнее, чем войти.
Vais perceber que sair daqui... é muito mais difícil do que entrar.
И после этого, я верю, ты убедишься.
E então, depois disso, acho que terá certezas.
Я надеялся, что мы сможем пообщаться и ты убедишься, что я не такой плохой.
Quero mostrar-te que não sou assim tão mau.
- Нет, я думаю, ты убедишься, что одного мальчика из Анста вполне достаточно.
Não, você vai ver que... um rapaz de Unst é suficiente.
Когда ты убедишься, что мы одни, мы поговорим.
Quando achar que estamos sozinhos, podemos falar.
Я не только уйду отсюда, но еще и ты убедишься, что со мной все в порядке.
Não só vou sair daqui, como vai garantir que eu saia em segurança.
Это разговор заботливого старшего брата, в котором ты убедишься, что я достаточно хороша для Киллиана?
Isto é um discurso de irmão mais velho protector para certificares-te que sou a pessoa certa para o Killian?
Ты убедишься, что они великолепные, ясно?
Vais fazer com que sejam óptimas.
Пообещай, что ты убедишься, что мой папа в порядке.
Promete-me que vais garantir que o meu pai fica bem.
Ты сам убедишься.
Estes são os Montalbano.
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Demonstrei-lhe que um samana do bosque faz coisas que outras pessoas não podem.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Não, ficas aqui e certifica-te de que tudo corre como planeado.
Как только ты окажешься на борту и убедишься, что вы вне опасности, сделай Ариэль переливание оставшейся плазмы.
Quando estiver a bordo, faça uma transfusão em Arial com a última energia.
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
- Vê com os teus próprios olhos.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Vem ao karaoke connosco esta noite, e verás como eles não são nada fatelas, está bem?
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Enquanto não tiveres a certeza, isso nunca desaparece.
И ты воочию убедишься, ну, или станешь жить в другом месте.
Sabes, podes ir ver pelos teus próprios olhos, ou assentar-te noutro sítio qualquer.
Так что, ты проводишь меня до моей комнаты и убедишься, что я не попаду ни в какие неприятности?
Então e agora? Vais acompanhar-me até ao meu quarto e garantir que não me meto em sarilhos?
Ты скоро в этом убедишься.
Vais descobrir, em breve.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Sabes... Assim que te certificares que ela está bem, podes sempre voltar.
Через 24 часа ты в этом убедишься, и надеюсь, что Серена тоже кое в чём убедится.
Em 24 horas vais ver. E espero que a Serena também veja algumas coisas.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Não sejas demasiado rápida a devolver-lhe todos os direitos enquanto não tiveres a certeza que ela voltou a tomar os medicamentos.
Ты будешь наблюдать и убедишься, что он не возвращается.
Tu ficas a vigiar, para o caso de ele regressar.
Ты наконец-то убедишься, что ты не одинок.
Finalmente vais ver que não estás sozinho.
Может, ты глянешь? Убедишься, что это на английском?
Talvez possas só dar uma olhadela, assegurar-te de que está em Inglês?
Ты убедишься, лучше сделать меня союзником, чем врагом, м-р Матис.
Sr. Mathis.
Ты дал обещание 25 лет назад, что убедишься, что наши тайны останутся захороненными.
Fizeste uma promessa, há 25 anos! De que aquilo que enterrámos iria permanecer enterrado.
Я вижу это, другие видят, и вскоре ты во всем убедишься сам.
Eu vejo-o, eles veem-no, e tu, também o verás.
Ты говоришь, что все ранние неисправности, бета-тестирование вредоносного ПО, убедишься, что они работали?
Achas que os problemas de funcionamento que ocorreram hoje mais cedo eram ela a testar o "malware", para ter a certeza que funcionava? - Que miúda maluca.
Уверена, как только ты получишь доступ к проекту Генезис, убедишься, насколько полезны твои навыки хакера.
Não tenho dúvida nenhuma assim que tiveres um pleno entendimento da operação Génese, verás que as tuas habilidades de hacker serão muito úteis.
Полагаю, ты вернёшься домой и убедишься, что эти кассеты — не единственное, что ты упустил.
Sugiro que vá para casa e assegure-se que estas cassetes sejam as únicas coisas que deixou passar.
Или... ты можешь делать свою работу... и убедишься, что она пройдет этот простой тест.
Ou poderias fazer o teu trabalho e certificar-te de que ela passa no teste.
Ты продолжишь следить за ядром и убедишься, что реакция будет стабильной.
Continue a monotorizar o núcleo e assegure que a reacção permaneça estável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]