Ты что задумал Çeviri Portekizce
665 parallel translation
Хоук, ты что задумал?
Vão-nos apanhar.
Кикутё, ты что задумал?
Kikuchiyo, que estás a preparar?
Ты что задумал?
O que está tentando fazer?
Ты что задумал, Генри?
O que é que estás a pensar?
Я знаю, что ты задумал.
Sei o que estás a tramar.
Ник, что ты задумал?
Que estás a tramar?
Эй, что это ты задумал?
Afinal? Sai daqui.
Луи, ты что-то задумал.
Louis, algo o incomoda.
- Мы его проучим. - Что ты задумал?
- Vamos dizer-lhe.
Ты что-то задумал?
O que tem em mente?
Что ты задумал?
O que quer?
Что ты задумал?
- Qual é a ideia?
Что ты задумал?
- O que vais fazer?
- Что ты задумал? - Я за машиной.
- O que vais fazer?
Что ты задумал?
Que estão a fazer?
О, я боюсь, что ты, бунтарь бежать к нему задумал. Напрасно подозренье, государь.
Tu te revoltarás e fugirás junto dele, receio eu.
Ты что-то задумал!
Oh, pobre coitado...
Что ты задумал?
O que pretendeis fazer?
Ты что-то задумал.
Alguma coisa está acontecendo!
Что ты задумал, Симоне?
- O que queres fazer, Simone?
Что ты задумал?
- É inútil.
"Иди сюда, мой мальчик. Что ты задумал?"
Ele dizia : "O que andou fazendo, rapaz"?
Мне не нравится, что ты задумал.
Não gosto daquilo que vai acontecer.
Что ты задумал? Уверена, ничего хорошего.
O que andaste tu a fazer?
Так вот что ты задумал, Мадд? Бить моих людей по слабым местам?
Vai atingir a minha gente no ponto mais fraco?
Что ты задумал?
O que andaste a tramar?
Харкорт Фентон Мадд, что ты задумал?
Harcourt Fenton Mudd, o que andaste a tramar? !
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
Se vou ser a mulher... de César... não posso saber o que está a tramar?
Клэнтон, я не знаю, что ты задумал, но мы предупреждали тебя, чтобы твоей рожи не было в городе.
Não sei qual é o teu plano, mas avisámos-te para não mostrares mais essa carantonha por cá.
- Что ты задумал на этот раз?
- Qual é a tua ideia desta vez?
Что ты опять задумал?
O que estás a pensar?
Ты что это задумал?
Ages como se estivesses entediado.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас. Что ты задумал?
Antes que o morcego faça seu voo monástico antes que, ao chamamento do negro Hécate o besouro de carapaça, com zumbidos modorrentos toque o carrilhão da noite ocorrerá um acto medonho.
Что ты задумал?
Que vais fazer?
Что ты задумал?
Que novo truque é este?
Что ты задумал?
Para que é que precisas desta faca?
Я не знала, что ты задумал превратить её в человека, в девушку!
Não sabia que pretendias transformá-la numa rapariga humana.
- Что ты задумал, Мак-Риди?
- Que tens em mente?
Что ты задумал? Чего тебе еще надо?
Como se nunca tivesses existido!
Что ты задумал? Я отдал тебе этот замок.
Pai, como posso ser alvo de obediência nestas condições?
Не понимаю что ты задумал. - Что ты делаешь?
Não entendo o que queres fazer com isso, Ernie.
Что ты задумал?
O que tens em mente?
Я хочу, чтоб ты послушал, что я задумал.
E gostaria que deixasses escolher à minha vontade.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Eu sei o que estás a tramar, e tu também.
- Что ты задумал?
- Que anda a tramar?
Что ты задумал, Ганс?
Que estavas a fazer, Hans?
Что ты задумал?
Que estavas a fazer?
- Что ты задумал?
- Entre aí. - O que quer? O quê?
Я догадываюсь, что ты задумал, но я не советую тебе этого делать.
Pensei que irias tomar tal posição, mas aconselho-te o contrário.
Что ты имеешь ввиду? Что ты задумал?
De que estás a falar?
Каждый комок грязи не может быть уликой. Что ты задумал, Тёрнер?
Nem todo o lixo é prova.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что там делаешь 68
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что там делаешь 68
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что думаешь 174