English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты что не видишь

Ты что не видишь Çeviri Portekizce

854 parallel translation
- Разве ты не видишь, что это ложь?
- É um mentiroso. - Claro.
Эшли, какое счастье, что ты этого не видишь.
Ashley, ainda bem que não estás cá para ver isto.
Это всё, что ты в ней видишь?
É só isso que vês?
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Não me atrevo a voltar para a minha mãe a menos que Ihe diga que alguém foi à procura deles.
Разве ты не видишь, что эта рыба плохая? Мелкая, костлявая, пересоленная рыба.
Pequena, escanzelada, salgada de mais.
Джордж, разве ты не видишь, что он делает?
Oh, George, Não vês o que está fazendo?
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Mas essa não é uma nave habitual.
Глубокая пропасть лежит перед тобой. Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Agora há uma vala à tua frente... tão profunda que não consegues ver o fundo.
Ты разве не видишь, что я занята?
Não vê que estou ocupada?
Ты не видишь, что происходит? Джим, я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Não quero que lhe aconteça nada.
Ты что, не видишь этого?
Não vês que estou zangada?
Ты не видишь, что весь наш план рушится. - Разве нет?
Não percebe que todo o plano está se esfumando?
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
O que você vê nos cereais... o que entende do renascer das sementes... para você agora não tem significado... como uma remota recordação que já não lhe diz respeito.
Разве ты не видишь, что она не может больше идти? Если не посадишь ее на лошадь, я не скажу, где золото.
Se não a montares num cavalo... eu não te vou mostrar onde está o ouro.
Ты что, не видишь? Он ни с кем не будет драться.
Não vê?
Ты не видишь, что творится сейчас в Германии?
Não vês o que está a acontecer na Alemanha, hoje em dia?
Ты не видишь того, что вблизи, прямо перед тобой.
Quando você é um buscador, significa que há algo para encontrar.
А ты что? Не видишь?
Não, estavamos a fazer cocó.
Послушай! Разве ты не видишь, что происходит?
Não vês o que está a acontecer?
Ты видишь это? Это есть это, а не что-то другое.
Stanley, vês isto?
Разве ты не видишь, что с каждым годом становишься старше?
Não vês que a planta te está a bater no bigode?
Неужели ты не видишь, что делаешь с ней?
Viste o que lhe fizeste?
Ты видишь что-нибудь? Я не знаю, как она выглядит, Хантер.
Eu não vi o carro.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Olhe, não se se voce sabe disso... mas há dois tipos de pessoas gordas.
Ты не видишь, что я не слушаю?
Mas não vê que não lhe escuto?
Ты что, не видишь?
Não viram nada?
Джулиан, ты не видишь, что я работаю?
- Julian, o que faço aqui?
Неужели ты не видишь, что заслуживаешь заботы и внимания?
Não vês que precisa da tua atenção?
Ты что, не видишь, мне тяжело ходить?
Não vês que não posso ir?
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
A única razão para pedir desculpa é se tu olhares para dentro de ti e encontrares algo que não gostarias que aí estivesse, porque te sentes mal por teres magoado os meus sentimentos.
Это не имеет значения, разве ты не видишь? Всё, что мы делаем-неважно.
Não importa, nada que fazemos importa.
Вот видишь, как хорошо, что региональный менеджер не ты, а я.
Bem, que bom que não sejas tu o gerente regional, e que eu seja.
Ты не видишь, что он заигрывает с тобой?
Não percebes quando se estão a fazer a ti?
Да ладно тебе! Ты что, не видишь, с кем говоришь?
Ora, vamos, olha com quem estás a falar.
Не знаю, что ты видишь в этом уродливом мужлане.
Não percebo o que vês... nesse feio e palerma.
Ты не видишь, что смущаешь их?
Edward, está deixando o Martyn e a Anna embaraçados!
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
Não estás a ver que estou a ler o, uh, calendário cultural?
Ты видишь, что он не такой, как все?
Olha! Isto é diferente.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
Эй, подонок, ты не видишь, что ты на прицеле?
Seu idiota! Não vês que te estou a apontar uma pistola?
Не видишь, что я офицер, ты, чертов ирландец?
Não vês que sou um oficial, maldito irlandês?
Ты что, не видишь?
Não vês que agora estou ocupado?
Ты не видишь, что написано в статье?
Não vês o que diz aqui?
- Разве ты не видишь, что происходит?
- E então? - Não percebes o que se passa?
Симба, ты что, не видишь, что я умываюсь.
Simba! Estou a meio do banho.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Я не психиатр, но ты же видишь, что он невменяемый.
Não sou psiquiatra, mas qualquer um percebe que é louco furioso.
Ты что, не видишь?
Tem de estar relacionado com a ambulância de que o Hansen falou ; Não percebes?
Разве ты не видишь, что она делает?
Como deixaste que ela te afetasse?
Разве ты не видишь что из нас выпивают все жизненные соки?
Não vês que nos estão a sugar a vida?
Ты что, не видишь, Милхаус?
Não compreendes, Milhouse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]