English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У тебя нет прав

У тебя нет прав Çeviri Portekizce

74 parallel translation
У тебя нет прав, чтобы так использовать свои преймущества!
Não tens o direito de te aproveitar assim delas.
У тебя нет прав.
Tu não tens carta.
У тебя нет прав судить меня!
Não tens o direito de me julgar!
Во-первых, у тебя нет прав нанимать и увольнять.
Não a podes despedir. Não tens poder para despedir ninguém.
- У тебя нет прав?
- Não tens carta? - Não.
А у меня есть право на моё мнение, а моё мнение в том что у тебя нет прав на твоё мнение. "
"Eu tenho direito à minha opinião, e a minha opinião é que não tens direito à tua opinião."
У тебя нет прав на это.
Não tens qualquer direito em fazer isto.
Да, но развод не вступит в силу еще две недели, так что у тебя нет прав.
O divórcio só sai em duas semanas, você não tem esse direito.
Ты знаешь другую женщину, которая повезет мужа ночью к Греко, потому что у тебя нет прав?
Conheces muitas mulheres que levem o seu homem à Gréco? Porque não tens carta...
У тебя нет прав на это.
Não tens direitos.
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Ela merece esta homenagem, tal como nós, e tu não tens o direito de o transformar noutra coisa.
У тебя нет прав на трон!
Não tens qualquer direito ao trono!
У тебя нет прав.
Não tens essa autoridade.
- Тут работает информационный барьер а у тебя нет прав доступа.
- São coisas importantes, Mike. E tu não tens acesso a elas.
У тебя нет прав.
Não tem direitos nenhuns.
Если мне не изменяет память, у тебя нет прав.
Se bem me lembro, não tem carta de condução.
У тебя нет прав им быть!
Não tens o direito de ser!
У тебя нет прав, вампир.
Não tens nenhuns direitos, vampiro.
У тебя нет прав держать нас здесь.
Não tens qualquer direito de nos manter aqui.
У тебя нет прав бить ей ногами по ребрам, когда два твоих дружка держат её. Ферг!
Não tens o direito de ter os teus dois amigos a segurá-la enquanto a pontapeias nas costelas!
У тебя нет прав выкрикивать расистские оскорбления, разбивая кулаками ей лицо.
E não tens o direito de gritar insultos raciais enquanto dás um soco na cara dela!
Позволь мне быть честным... у тебя нет прав У тебя нет адвоката
Deixe-me ser claro... Você não tem direitos. Você não tem advogado.
У тебя нет прав вообще иметь что-то с ней общее, особенно после того, как ты ее бросил.
Não tens direito nenhum sobre essa rapariga, não desde a noite em que a abandonaste.
У меня нет на тебя никаких прав.
Não mando em você. Quem sou eu?
У тебя же нет парня, я прав?
- Não tens namorado, pois não?
У тебя нет прав на нее. Она ушла.
Não a trataste bem.
Я, сука, буду пресмыкаться перед тем, перед кем мне захочется, ясно? У тебя на это эксклюзивных прав нет.
Lambo o cu de quem porra quiser, o teu não é o único na cidade.
- Дэвид, у тебя нет водительских прав.
- David, o carro? Nem sequer tens carta.
у тебя нет никаких прав! Ты никогда не будешь править нашим миром
Enquanto eu detiver o poder, tu nunca reinarás neste mundo.
Если они знают твое имя, они знают, что у тебя нет водительских прав.
Se têm um nome, sabem que não tens licença.
Он прав, Витале, у тебя нет детей
- Já vou, tens medo que me batam...
У них нет прав на этот сюжет. У тебя есть.
Eles não são os donos da história.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,..
Na próxima vez que pegar o meu carro sem carteira...
У меня нет на тебя никаких прав.
Não tenho direitos sobre si, Sarah.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
Não tens autoridade, nem opinião e não tens escolha aqui.
- У меня нет прав на чувство собственности на тебя.
- Não tenho o direito de ser possessivo.
- Нет. Нет у тебя прав.
- Não, não tens.
Ну ты и нахал. У тебя и прав-то нет. Ещё суши?
Sempre sonhei que os meus filhos me levariam às compras, nos carros deles.
Подожди, Рейчел, когда это случилось, ты встречалась с другим парнем, так что у тебя нет никаких прав злиться на меня из-за этого, окей?
Ouve, Rachel, quando isto tudo aconteceu tu namoravas com outro rapaz, por isso não tens o direito de estar chateada comigo por causa disto, está bem?
У тебя ведь здесь нет квантового каскадного лазера или гиротрона, я прав?
Por acaso não tens um laser quântico de cascata ou um gyrotron por aí, pois não?
У тебя даже прав нет.
Nem sequer tens carta.
У тебя прав нет.
Tu não tens carta.
Я знаю, ты друг Уолта, Генри, но у тебя тут нет никаких особых прав.
Sei que és amigo do Walt, Henry, mas não tens quaisquer direitos especiais aqui.
У тебя нет никаких прав.
- Não tens nenhum direito.
У тебя даже прав нет.
Não tens carta de condução.
У тебя никогда никаких прав не было! Нет и не будет!
Tu nunca tiveste a porra de nenhuns direitos e nunca irás ter!
Да, я знаю, но тебе должно быть 15.. чтобы пилотировать инопланетный корабль... и у тебя нет твоих ученических прав ещё.
Eu sei, mas só com 15 anos podes pilotar uma nave alienígena, e não tens carta de condução.
- У тебя даже водительских прав нет.
- Nem tens carta. - Loucura.
Венди, у тебя нет исключительных прав на каждый ресторан, в котором мы когда-либо были.
Wendy, não tens exclusividade dos restaurantes onde estivemos.
У тебя до сих пор нет прав?
Ainda não tens carta?
У тебя все равно прав нет, болван!
Tu não tens carta, seu estúpido idiota!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]