Хорошую Çeviri Portekizce
1,589 parallel translation
Мама хочет найти хорошую работу и место, где Лукасу и мне...
A minha mãe quer encontrar um bom trabalho. Quer encontrar um sítio onde o Lucas não seja...
Я знаю, они думают, что я никогда не смогу написать хорошую песню.
Sei que eles pensam que sou apenas um idiota que nunca vai escrever uma boa canção.
Люблю бейсбол, кино, хорошую одежду, быстрые машины, виски и тебя.
Gosto de basebol, filmes, boas roupas, carros velozes, de whisky e de ti.
Хорошую картину.
Um bom, acho eu.
Или : "Я волнуюсь, что мне не под силу отправить детей в хорошую ацтекскую подготовительную школу".
Ou : Estou preocupado por não pôr o meu filho numa boa pré-escola asteca.
- Пивная марка Твоя "вспышка" принесла хорошую информацию, Чак.
O teu flash resultou em boa informação, Chuck.
Здесь учат только, как получить хорошую оценку.
Só nos ensinam a tirar boas notas...
Чтобы получить хорошую работу, нужен хороший аттестат, а это в его руках.
Para ter um bom emprego, é preciso ter boas notas. E quem dá as notas aqui é ele.
Один, получить хорошую оценку самому, другой - попытаться снизить оценки других.
Um era estudar para tirar as melhores notas. Outro era fazer os alunos tirarem notas baixas.
Если мы вытащим мозги этих двоих и продадим на рынке, то получим хорошую цену!
Se tirarmos os cérebros deles e vendermos no mercado, nós vamos ganhar um bom dinheiro.
И задолжал тебе хорошую трёпку.
E devo-te uma valente tareia.
Тебе бы встретить такую хорошую, как Джина.
Devias conhecer uma pessoa tão boa como a Gina.
- ( крик ) - Даже, имея хорошую кредитную историю, станет более сложно для вас получить кредиты, нужные для покупки автомобиля или обучения ваших детей в колледже.
Mesmo se tem bom historial de crédito, seria mais difícil obter os empréstimos que precisa para comprar um carro ou enviar os seus filhos para a universidade.
Я нашла тебе хорошую спецшколу!
Vais para uma escola especial.
Дом должен уйти за хорошую цену, мистер Грей.
A casa deve render um bom preço, Sr. Gray.
Когда люди будут читать об этом дне в учебниках истории, они запомнят лишь то, что я придумал хорошую идею.
Quando olharem para este dia nos livros de historia, só se lembrarão de que tive uma boa ideia.
На самом деле, она составила мне хорошую компанию.
Ela foi boa companhia.
Парень - "Я Знаю Хорошую Растяжку Для Этого"?
Gajo Que Sabe Um Bom Alongamento Para Isso?
Выбери хорошую женщину.
Escolhe a mulher certa.
Потому что я хотела, чтоб ты дала мне хорошую аттестацию.
Porque queria que me desse uma boa nota.
Знаешь какую-нибудь хорошую сплетню?
Sabes de algum bom mexerico?
Спасибо что пришли парни, Вы провели хорошую работу.
Obrigado por saírem malta. Estão a fazer um óptimo trabalho.
Так что... да, спасибо за хорошую новость.
Por isso, obrigado pela boa notícia.
Они дают хорошую нагрузку на почки, так что ему нужно больше времени, чтобы восстановиться от первоначального обезвоживания.
Pressionaram os rins e precisou de mais tempo para recuperar da desidratação.
Хорошую ищейку.
Parvalhões particulares.
Ты ходила в хороший колледж, хорошую школу для медсестёр.
Estudou numa boa universidade, numa boa escola de enfermagem.
Осталось всего ничего : предложить хорошую идею.
Só tens de arranjar uma boa ideia.
Потому что он предложил за тебя хорошую цену!
Porque ele ofereceu um preço justo por ti!
И я собираюсь принять хорошую ледяную ванну.
E eu vou tomar um bom banho gelado.
Невозможно встретить хорошую девушку, если живешь в мужском общежитии.
Nunca vais conhecer uma boa rapariga a viver nesse dormitório masculino.
Но когда ты закончишь колледж и начнется настоящая жизнь, будет трудно встретить хорошую девушку.
Mas quando acabares a escola e saíres para o mundo real, vai-se tornar mais difícil conhecer a rapariga perfeita.
Он делал хорошую работу. Мы его ценим.
Saiu-se muito bem e agradou-nos.
Вы подбросили ему хорошую идею, как оправдаться, а он неглуп.
Deram-lhe uma boa defesa, e ele não é estúpido.
Цель была сделать хорошую рекламу молока в Калифорнии.
Promovémo-lo como produto genérico, e a razão é que não há tal coisa como marcas de leite se perguntas às pessoas que marca de leite compra, dir-te-ão
Хей, вы слышали хорошую новость?
Então, souberam das boas notícias, certo?
Мы создали систему которую имеем сейчас, почему бы не создать хорошую вместо неё?
Nós criamos este sistema que é nosso agora, Então porque não criar um bom em vez deste?
Ты произнесла хорошую речь, Вайолет, но на самом деле..
Discursas muito bem Violet, mas na verdade...
Всё что я могу тебе предложить это хорошую компанию, теплое солнце, и много дикой страсти потому что правда в том, что я считаю тебя невероятно красивой женщиной.
Tudo o que te posso oferecer é alguma boa companhia, sol quente, e montes de paixão selvagem porque a verdade é que penso que és uma mulher linda de cortar a respiração.
И каждую ночь перед сном я мечтал, что однажды найду правильную девушку. Хорошую девушку, понимаешь?
E todas as noites, antes de adormecer, desejava encontrar a rapariga certa, uma boa rapariga, sabes?
Я думаю, мы можем предложить этому ребенку хорошую семью.
Creio que podemos oferecer uma óptima família a esta criança.
Ну, скажем, хорошие поцелуи вдохновляют на хорошую музыку.
Bom, digamos apenas que bons beijos ajudam a fazer boa música.
Напиши мне то, что я хочу знать и получишь хорошую пенсию.
Dá-me o que preciso e terás cuidados médicos e uma pensão.
Довольно трудно найти одну хорошую женщину. Я нашел двух.
Já é difícil encontrar uma boa mulher, eu encontrei duas.
Хорошую новую кухню.
Uma bela nova cozinha.
Я знаю хорошую клинику под Филадельфией.
Conheço uma boa instituição perto de Filadélfia.
Если ты хочешь хорошую статью, покажи мне свой лифчик.
Se queres uma boa crítica, mostra-me o soutien que segura essas grandes mamas.
Может быть не сильно отличается, но пойми, мне нужна музыкальная стипендия, я хочу пойти в колледж, чтобы найти хорошую работу и заботиться о своём ребёнке, ничего бы не получилось, если бы ты не вернулась в Хор.
Se calhar não é tão diferente, mas olha... Eu preciso de uma bolsa escolar de música para que possa ir para a universidade para que tenha um bom emprego, para poder cuidar do meu filho. E não o consigo fazer se não voltares para o Clube Glee.
Мы нашли хорошую школу.
Encontramos uma escola boa.
Я в любом случае собиралась дать тебе хорошую аттестацию.
Bem, eu ia dar-te uma boa avaliação de qualquer maneira.
Я пошёл к президенту банка и сказал : " Знаете, я думаю, что нам надо взять немного денег и пойти к композитору, чтобы тот написал для вас хорошую песню о молодых людях, об их жизни, о том, как она меняется, и всё в таком духе...
e nem sequer lhe posso dizer como o anúncio será até fazermos a canção' Ele disse : " O quê? ... isso é muito vago'
before the rising sun... Пол Вильямс написал для нас хорошую песню -
Assim, não só conseguimos um'hit'nacional como também fizemos alguns anúncios bem marcantes para a época porque não diziam nada apenas : "Tens um longo caminho para percorrer e queremos ajudar-te a chegar ao teu destino".
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50