English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего нет у меня

Чего нет у меня Çeviri Portekizce

132 parallel translation
Что есть у них, и чего нет у меня?
O que eles têm que eu não tenho?
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
Sim, estou a ser tola, mas todos os dias percebo algo que ela tinha e eu não :
Что в ней есть такого, чего нет у меня?
O que é que ela te dá que eu não te posso dar também?
У нее есть все, чего нет у меня, и при этом нет моей мамаши
Ela tem tudo o que eu quero e não tem a minha mãe.
Что в нем есть, чего нет у меня?
Que tem ele que eu não tenha? !
Ты переезжаешь вместе со мной и у тебя есть то, чего нет у меня.
Não é esquisito? Vais viver comigo... ... e tens a única coisa que me falta.
Я добился в жизни гораздо большего, чем он, но у него было то, чего нет у меня.
Ele nunca chegou ao topo como eu, mas, em muitos aspectos, a vida dele era melhor que a minha.
Скажи мне одну вещь, что в нем такого, чего нет у меня?
Diz-me uma coisa que ele tenha que eu não tenha.
Есть ли у моей половины то, чего нет у меня?
Terá a minha outra metade aquilo que me falta a mim? Terá ficado com o aspecto?
В смысле, что такого есть у тебя, чего нет у меня?
Que tens tu que eu não tenha?
Что есть у Карлоса, чего нет у меня?
O que é que o Carlos tem que eu não tenha?
Что-Что есть у Тома, чего нет у меня, а?
O que é que o Tom tem que eu não tenha?
Я хочу, чтобы у тебя было то, чего нет у меня.
Quero que tenhas o que eu não posso ter.
Что такое есть у этого парня, чего нет у меня?
O que é que ele tem que eu não tenho?
Что же есть у нее, чего нет у меня?
O que é que ela tem que eu não tenho?
Что у него есть такого, чего нет у меня?
O que é que ele tem que eu não tenho?
Что есть у Чака, чего нет у меня?
O que é que o Chuck tem que eu não tenho?
Что ты знаешь о моей жизни? Что у меня есть, а чего нет.
Que sabes tu da minha vida, do que tenho e não tenho?
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье, Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
Aí esta, a ponto de dizer-me que sou um pobre que nem sequer tem um cigarro, não?
Чего у меня нет, так это секретаря.
O que não tenho é uma secretária.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Embora não possua a chave Há algo Que não consigo ver
Они у меня есть. Чего у меня нет, так это камней.
- Os anos tenho eu, não tenho é as pedras.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Não tenho um pequeno Curzon dentro de mim a dizer-me para ser impulsiva, para ignorar as regras, desistir de algo por que trabalhei.
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Com o tempo, Vir, penso que verás as coisas como eu mas tempo é algo que não tenho.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Faria tudo por elas, mas há coisas que não posso fazer.
Я не могу дать тебе то, чего у меня нет.
Não lhe posso dar o que não tenho.
За то, чего у меня нет?
Pelas coisas que não tenho?
Как я уже сказал, у меня нет личного опыта в продаже таких товаров. Но я могу продать все, если буду знать, чего хочет покупатель.
Como estava a dizer, claro que nada sei dos produtos em que está a pensar, mas julgo-me capaz de vender tudo desde que saiba o que o comprador quer.
У меня нет такого дара, но у меня есть то, чего нет у тебя.
Tenho vontade e fé. Não te rias. Estou a falar a sério.
И ты должна мне кое-что, чего у меня пока нет. - Что?
Tem de ser algo que eu não tenha de montar.
А с чего ты решил, что у меня нет фальшивых документов?
E achas que não tenho um BI falso?
Что есть у него, чего нет у меня?
O que é que ele tem que eu não tenho?
У тебя есть то, чего нет у меня — информация!
Sabe quem fez isto!
Я знаю, что у меня эмфизема, чего у меня нет - так это сигареты,
Eu sei que tenho enfisema. O que não tenho é um cigarro.
Мне очень жаль, но я не могу дать тебе то, чего у меня нет.
Lamento mesmo muito. Mas não posso dar-te o que não tenho.
У меня нет особых способностей. Что я могу сделать, чего больше не сможет никто?
Que posso eu fazer que mais ninguém faça?
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
Não me sinto com "medo de morrer na batalha" ou assim. Como se deve ter quando se vai mesmo para a guerra física.
Чего? У меня нет времени на эту херню.
Não tenho tempo para as tuas merdas.
Того, чего у меня нет.
Algo que eu não tenho...
Время - как раз то, чего у меня нет.
Tempo é tudo aquilo que não tenho.
У меня и Бесстрашного есть кое-что общее, чего нет у тебя.
Eu e o Destemido temos algo em comum que tu nunca hás-de ter.
У меня нет венерических заболеваний или чего-то такого. Ну, я не думаю...
Não tenho doenças, pensei...
Ты не обязана объяснять. У меня нет от этого депрессии или ещё чего.
Não tens de explicar, não fiquei devastado.
Не знаю с чего ты взял, что ты император Омега Кай, но у тебя нет права меня выгнать.
Eu não sei quem te elegeu imperador dos Omega Chi mas, não tens autoridade para me expulsares.
У меня нет чего-то в роде... - В роде культа.
Não tenho uma... uma mente distorcida.
Я стремлюсь к идеалу или мне нужно то, чего у меня нет?
Sim. Será que fiz mesmo o melhor possível ou será que só queria alguém que não tinha?
У меня больше нет чего сказать тебе, чувак.
Não tenho nada mais a dizer-te, meu.
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
"Цыплёнок Чузи" — единственное, чего у меня еще нет.
O Choozy's Chicken era o único que eu não tinha.
Он прав Я не чувствую себя уверенно, когда Скофилд где-то далеко отсюда с тем, чего я хочу, а я застрял здесь и у меня нет ничего из того, чего хочет он
Não fico à vontade com o Scofield com algo que quero, enquanto estou aqui sem nada que ele quer.
У меня есть то, чего нет у вас.
Porque tenho algo que o senhor não tem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]