English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что ли

Что ли Çeviri Portekizce

17,405 parallel translation
Правда, что ли?
A sério?
И всё, что ли?
Só isso?
Правда что ли, Спасительница?
Achas mesmo que sim... Salvadora?
Правда что ли?
E estás?
У всех что ли?
Todos?
Вы поругались что ли?
Discutiram ou assim?
Правда что ли?
É mesmo?
Ты что, пьяный что ли?
Estás mesmo bêbado agora?
Кончилась сила, что ли?
Estás sem sumo?
Трудно что ли хотя бы помыть эту колымагу?
Matava-te lavar algumas vezes esta maldita coisa?
- Я не думаю, что Ли действует в одиночку.
Não estou convencido que o Lee esteja sozinho.
В основном, вряд ли что-то выйдет, но я поспрашиваю.
Só quero as minhas coisas. O mais provável é não acontecer, mas vou indagar e ver o que posso fazer.
Но вы понимаете, что мисс Ковитцки обеспокоена, нет? Дело не только в картинах, не так ли?
Mas entendes a preocupação da Sra. Kovitzky, certo?
Так что, знаешь ли, мы заключили сделку.
Portanto, vês, fizemos um acordo.
Это же то, что вам было нужно, не так ли?
Era o que você queria, não era?
Вы не знаете, что творите, не так ли?
Vocês não fazem ideia do que estão a fazer. Fazem?
Мистер Олдерсон, понимаете ли Вы, что собака Ленни Шеннона обошлась ему в огромные 1200 долларов?
Sr. Alderson. Tem noção de que o cão do sr. Lenny Shannon foi uma compra dispendiosa de 1200 dólares?
Тебе не кажется, что моя сестра и стадо ее жутко самоуверенных благородных друзей вряд ли захотят жить под одной крышей с владыкой Подземного царства и Злой Ведьмой?
Não achei que a minha irmã e o resto do seu grupo de amigos incrivelmente moralistas e altruístas quereriam partilhar a suas casa com o Lorde da Morte e a Bruxa Malvada.
Думаешь, не ты ли виноват, потому что так легко промолчать, когда имеет место насилие в семье.
Perguntam-se se terão culpa porque é muito fácil ficar calado quando há violência numa família.
Правда что ли?
A sério?
Я даже не знаю, дома ли ты, но если дома... просто знай, что многие волнуются за тебя.
Não sei se estás em casa, mas caso estejas... ficas a saber que muitas pessoas importam-se contigo.
Он сказал, что у него спустило колесо и спросил, есть ли у меня этот...
Ele disse que tinha tido um furo e perguntou-me se tinha um destes...
Что, знаешь ли, не лучшим образом может сказаться на Лили.
O que talvez não seja o melhor para a Lily presenciar.
Знаешь что? Давай забудем про ужин и про кино. Сделаем то, что сделала бы Дикая Хейли.
Sabes que mais, vamos esquecer o jantar e o cinema e vamos fazer o que a Haley selvagem faria em vez disso.
Обычно я не так быстр в беседах о вечеринках, но я всегда боялся, что Хейли подумает, что я не могу с ней зависать, так что я просто попробую пережить эту ночь и не сблевать на старую церковную рубашку моего отца.
Em geral, não sou tão rápido em conversas deste género, mas sempre tive medo que a Haley sentisse que eu não estou à altura dela, por isso tentei sobreviver à noite e não estragar tudo.
Я знаю, что много выпил, но это же уже не Бьянка, не так ли?
Eu sei que bebi bastante, mas aquela já não é a Bianca, pois não?
Так что я понятия не имею, выясним ли мы когда-нибудь, кто его настоящий хозяин, но если нет, то ты можешь его оставить.
Embora não faça ideia se algum dia descobriremos quem é o verdadeiro dono dele, mas se não descobrirmos, podes ficar com ele.
Мне просто кажется, что может быть прежде, чем ты присоединишься к французскому сопротивлению, ты пройдёшь 10 метров до соседнего дома и спросишь соседку, получила ли она это чёртово любовное письмо. Для человека, который сказал, что не хочет говорить о фильме, ты, кажется, только о нём и болтаешь.
Só estou a dizer que, talvez, antes de juntares à Resistência francesa, devias andar 50 metros, até casa da tua vizinha, e perguntar-lhe se recebeu a carta de amor.
Знаю, ты вряд ли имела в виду "Приходи прямо сейчас", но ты же знаешь, каким параноиком я могу быть, так что...
Devíamos falar no meu quarto. Ok. Andy.
Ни о чём. Я хотела спросить, не поедешь ли ты в Хуарез со мной на следующей неделе, на свадьбу моей кузины. Но я знаю, что ты не хочешь ехать, так что поеду одна.
Ia pedir-te para ires comigo a Juarez, na semana que vem, ao casamento de um primo, mas sei que não queres ir, por isso vou sozinha.
Можете ли представить что-то более романтичное?
Consegue imaginar algo mais romântico que isso? Não, não.
Я знаю, что мы только встретились, но стоит ли мне беспокоиться о тебе?
Eu sei que acabamos de conhecer-nos, mas devo ficar preocupada contigo?
Посмотрю, не выделяется ли кто-нибудь, но это все, что я могу сделать...
Vou ver se alguém se destaca, mas é o melhor que posso...
Можете... Можете ли вы описать, что увидели?
Pode descrever o que viu?
Думаю, придется взвесить мое сердце, и выяснить, истинна ли моя любовь к тебе. Что?
Acho que tenho de pesar o meu coração para verificar se o meu amor por ti é verdadeiro.
Вряд ли он много что скажет.
Acho que ele não pode falar.
Видишь ли, в Неваде сенаторов бесплатно кормят в казино, но за напитки надо платить, так что я забил на этого персонажа.
Estás a ver, no Nevada os senadores comem de graça nos buffets do casino, mas isso não inclui bebida, então abandonei a personagem.
Точно, я позвонил управляющему отеля и спросил, есть ли у кого-нибудь из сотрудников признаки того, что он недавно с кем-то дрался.
Liguei para o gerente do hotel, perguntei se algum empregado apresentou sinais de ter lutado.
А не потому ли, что мы не последовали твоим правилам?
Não foi por termos quebrado as suas regras?
Да, видишь ли, летом в Оксфорде начнутся занятия по литературному творчеству. Я не думал, что смогу попасть туда.
Vai acontecer uma sessão de escrita criativa em Oxford que não pensei que entrava.
Вряд ли эта женщина в последние годы двигала что-либо тяжелее чашки.
Esta mulher deve ter passado anos sem mover uma chávena que fosse.
Если это кровь Дерека О'Нила, вряд ли он мог быть на месте убийства Розалин Грэм. Потому что кто-то убил его за пять дней до этого.
Não poderia ter matado a Rosalyn Graham, porque foi morto há cinco dias.
Не знаю, готовы ли вы к тому, что у меня.
Não sei se estavam prontos quando eu cheguei aqui.
Я знаю, ты пытаешься.... ударом тупого предмета заставить мой мозг принять мою халатность, но мне нужно почувствовать эту боль на немного и узнать, подхожу ли я вообще для этой работы, так что оставь меня, пожалуйста.
Eu sei, estás a tentar... "Forçar" o meu cérebro a aceitar a minha negligência, mas só que preciso de sentir esta dor durante um tempo e descobrir se fui feita para este trabalho, então, se puderes ir embora...
Я понимаю твоё беспокойство за неё, но возможно ли, что твоя мать рада, что у тебя есть время подумать о себе?
Percebo que estejas preocupado com ela, mas é possível que a tua mãe esteja feliz por estares a usar este tempo para pensar em ti mesmo?
Возможно ли, что твоей мамы вчера здесь не было?
É possível que a tua mãe não tenha estado cá ontem?
В-вы... вы просите меня обдумать не выдумал ли я, что моя мать была здесь?
Está a pedir-me para considerar que imaginei que a minha mãe esteve cá?
Миссис Эймс, возможно ли, что у вашего мужа есть любовница?
Sra. Ames, é possível que o seu marido esteja a ter um caso?
- Ли, что такой человек, как ты, собирается делать с такой винтовкой?
Lee, o que é que um homem como tu vai fazer com uma espingarda dessas?
Я хочу знать все, что произойдет между Джорджем и Ли, хорошо?
Quero saber tudo que se passa entre o George e o Lee, está bem? Sim.
- Что ты имеешь в виду? - George just told Lee to assassinate General Walker. Джордж только что сказал Ли убить генерала Волкера.
O George acabou de dizer ao Lee para assassinar o General Walker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]