English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твой отец умер

Твой отец умер Çeviri Portekizce

130 parallel translation
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
Eu tinha feito 18 anos um mês antes.
- твой отец умер, как мужчина.
- O teu pai morreu como um homem.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Não vos acolheu quando da morte de vosso pai?
Твой отец умер.
O teu pai morreu!
Твой отец умер, Чарли.
O teu pai morreu, Charlie.
Твой отец умер.
O teu pai está morto.
Мне жаль, что твой отец умер.
Eu sinto muito... pelo teu pai.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Твой отец умер.
Josh, o teu pai morreu.
Твой отец умер, Джош.
O seu pai morreu, Josh.
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Desde a morte do teu pai que és, segundo a lei genoviana, a herdeira ao trono.
Значит, твой отец умер?
Então o teu pai morreu, foi?
Фрэнк, твой отец умер.
Frank, o teu pai morreu.
Твой отец умер естественной смертью, если хочешь знать.
Teu pai morreu de causa natural. Se por acaso queres saber.
Ты сказал, что твой отец умер?
Fingir que o teu pai está morto?
Только представте - ты думал, что твой отец умер, а на самом деле он жив!
Imagina como te sentias se achasses que teu pai estava morto e não estava!
Когда твой отец умер, было трудно.
Foi duro quando seu pai morreu.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал :
Quando o seu pai morreu, o Gordy chamou-me à parte e disse :
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
Acho que você já pode saber, agora que o seu pai morreu.
Фуфло, твой отец умер, когда тебе было 3.
Treta, o teu pai morreu quando tinhas 3 anos.
После того, как твой отец умер, Нелл и я выкупили ферму у твоей матери.
Depois da morte do teu pai, a Nell e eu comprámos a quinta à tua mãe.
Я думала что твой отец умер в Боснии.
Pensei que o teu pai tinha morrido na Bósnia.
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Знаю, что твой отец умер в Сиднее.
Sei que o teu pai morreu em Sydney.
Как твой отец умер, ты перестал меня слушаться!
Desde que o teu pai morreu, tu já não me obedeces.
Я знаю, что твой отец умер, но ты не можешь просто шляться и делать всё, что захочешь.
Sei que o teu pai morreu, mas não podes fazer o que te apetece.
Мам, как ты могла отложить похороны? Милый, твой отец умер.
- Mãe, como pôde atrasar o funeral?
Твой отец умер, Ларго.
O teu pai está morto, Largo.
Твой отец умер, защищая страну.
O seu pai morreu a servir o seu país.
Твой отец умер.
O teu pai morreu.
Тебе стыдно, как твой отец умер, так?
Tem vergonha da forma como o seu pai morreu, não é?
Твой отец умер. Это всё что тебе нужно знать.
O teu pai morreu, não tens de saber mais nada.
Но Если Твой Отец Умер, Защищая Орла, То Он Умер Достойно.
Mas se seu pai morreu defendendo-a, morreu com honra.
Итак, отец твой умер.
Teu pai está morto, meu filho.
Я готов умереть за отца, если нужно. Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Mas há 50.000 pessoas que o podem fazer melhor do que eu.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
Папa, когда умер твой отец, сколько тебе было лет?
Pai, que idade tinhas quand0 0 teu pai m0rreu?
Дочь моя, не сомневаюсь, что твой отец был религиозным человеком, но он умер от насилия
Minha filha, não duvido que o seu pai tenha sido um homem religioso, mas morreu violentamente.
Твой отец не умер, Пол.
O seu pai não está morto, Paul.
Мы хотели все рассказать, когда тебе исполнится восемнадцать Но когда умер твой отец, все изменилось.
Íamos dizer-te quando fizesses 18 anos, mas com a morte do teu pai as coisas alteraram-se.
Тебе не посчастливится.. умереть так быстро как умер твой отец от моих рук, шолва.
Não terás a sorte de morrer depressa como o teu pai às minhas mãos, traidor.
Твой муж и мой отец умер.
O teu marido, o meu pai, morreu.
Я была здесь в тот день, когда умер твой отец
Eu estava lá no dia em que o teu pai morreu.
И твой отец, он же умер ни за что!
O teu pai, ele morreu por nada. Não!
Это был твой отец, который умер - Гэри?
Foi o teu pai que morreu... o Gary?
И пусть умер твой отец, и тебе его не хватает, но у тебя всегда есть друзья.
O teu pai morreu e deves sentir a falta dele todos os dias, mas ainda tens os teus amigos.
Что за наследство оставил твой отец нашей матери, когда он умер много лет назад.
Qual foi a herança que o teu pai deixou à nossa mãe, na altura que ele morreu?
Я не испытывала ничего подобного к мужчине с тех пор, как умер твой отец.
Não sentia isto por um homem desde que o teu pai morreu.
Твой отец, слава Богу, умер.
Felizmente que o teu pai já morreu.
Я Видел, Как Умер Твой Отец.
Mas assisti à morte do seu pai.
Бобби, твой отец скорее бы умер!
O seu pai disse-me que preferia morrer do que poupar e magoar pessoas, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]